1. Let's step out for a walk, shall we?
[ترجمه بهادر] بریم بیرون قدم بزنیم ، میشه ؟|
[ترجمه گوگل]بیایید قدم بزنیم بیرون[ترجمه ترگمان]بیا قدم بزنیم بریم قدم بزنیم، باشه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You smiled and waved with me, step by step out go farther.
[ترجمه گوگل]لبخند زدی و با من دست تکان دادی، قدم به قدم بیرون برو جلوتر
[ترجمه ترگمان]تو لبخند زدی و با من دست تکان دادی، قدم به قدم جلوتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو لبخند زدی و با من دست تکان دادی، قدم به قدم جلوتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Step out, you still have a long way to go.
[ترجمه leila] گام های بلند بردار ، هنوز راه زیادی برای رفتن داری .|
[ترجمه گوگل]برو بیرون، هنوز راه درازی در پیش داری[ترجمه ترگمان] برو بیرون، تو هنوز راه زیادی برای رفتن داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I'm just going to step out for a few minutes.
[ترجمه گوگل]من فقط برای چند دقیقه بیرون می روم
[ترجمه ترگمان]من فقط تا چند دقیقه دیگه میرم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فقط تا چند دقیقه دیگه میرم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It's impossible to get me to step out.
[ترجمه Mohamad daichi] این غیر ممکن که بتونی منو از اینجا بیرون ببری|
[ترجمه گوگل]غیرممکن است که مرا وادار به خروج از خانه کنید[ترجمه ترگمان]غیر ممکن است که بتوانم از آنجا بیرون بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As soon as you arrive at your destination, step out of the aircraft and reset your wrist-watch.
[ترجمه گوگل]به محض رسیدن به مقصد، از هواپیما خارج شوید و ساعت مچی خود را دوباره تنظیم کنید
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه به مقصد خود رسیدید، از هواپیما بیرون بروید و ساعت مچی خود را راه اندازی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه به مقصد خود رسیدید، از هواپیما بیرون بروید و ساعت مچی خود را راه اندازی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Step out ten feet and then put a marker in the ground.
[ترجمه گوگل]ده فوت بیرون بیایید و سپس یک نشانگر را در زمین قرار دهید
[ترجمه ترگمان] از ده قدم برو کنار و یه ماژیک روی زمین بذار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] از ده قدم برو کنار و یه ماژیک روی زمین بذار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I have to step out this evening.
[ترجمه گوگل]امروز عصر باید برم بیرون
[ترجمه ترگمان] من باید امشب از اینجا برم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من باید امشب از اینجا برم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Step out of line one more time Peters, and you're fired!
[ترجمه گوگل]یک بار دیگر پیترز از خط خارج شوید و اخراج شدید!
[ترجمه ترگمان]یه بار دیگه از صف برو بیرون و یه بار دیگه پیتر رو اخراج کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه بار دیگه از صف برو بیرون و یه بار دیگه پیتر رو اخراج کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Step out and have a good look around.
[ترجمه گوگل]بیرون بروید و به اطراف نگاه کنید
[ترجمه ترگمان]بیا بیرون و یه نگاهی به اطراف بنداز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا بیرون و یه نگاهی به اطراف بنداز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Step out, we'll be late!
[ترجمه گوگل]برو بیرون، دیر میرسیم!
[ترجمه ترگمان]بیا بیرون، دیرمون می شه!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا بیرون، دیرمون می شه!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To step out of the shade was to feel nausea.
[ترجمه گوگل]بیرون آمدن از سایه به معنای حالت تهوع بود
[ترجمه ترگمان]برای بیرون رفتن از سایه، حالت تهوع داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بیرون رفتن از سایه، حالت تهوع داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The sharp night air made them step out.
[ترجمه گوگل]هوای تند شب آنها را وادار به بیرون رفتن کرد
[ترجمه ترگمان]هوای تیز شب آن ها را بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوای تیز شب آن ها را بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Step out of reality - and into a wonderful world of fantasy.
[ترجمه گوگل]از واقعیت خارج شوید - و به دنیای شگفت انگیز فانتزی بروید
[ترجمه ترگمان]قدم بیرون از واقعیت - و به دنیای شگفت انگیز فانتزی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قدم بیرون از واقعیت - و به دنیای شگفت انگیز فانتزی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید