1. I myself agree with you, but I can't speak for my boss.
[ترجمه نیما] من خودم با شما موافقم اما نمیتوانم از طرف رئیسم حرف بزنم . ( درباره موافقت با شما )|
[ترجمه علی ماشا اله زاده] من خودم با شما موافقم اما نمی توانم با رییس ( برای گرفتن موافقتش ) صحبت کنم|
[ترجمه گوگل]من خودم با شما موافقم، اما نمی توانم به جای رئیسم صحبت کنم[ترجمه ترگمان]من با تو موافقم، اما نمی توانم برای رئیسم حرف بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Have you got anyone to speak for you?
[ترجمه گوگل]آیا کسی را دارید که به جای شما صحبت کند؟
[ترجمه ترگمان]کسی رو داری که برات حرف بزنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی رو داری که برات حرف بزنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Overcome with/by emotion, she found herself unable to speak for a few minutes.
[ترجمه گوگل]او که بر احساسات غلبه کرده بود، متوجه شد که برای چند دقیقه قادر به صحبت کردن نیست
[ترجمه ترگمان]او، که تحت تاثیر احساسات خود قرار گرفته بود، خود را قادر به صحبت کردن برای چند دقیقه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او، که تحت تاثیر احساسات خود قرار گرفته بود، خود را قادر به صحبت کردن برای چند دقیقه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The events of that evening speak for themselves.
[ترجمه ملودی] وقایع آن شب خود گویاست|
[ترجمه گوگل]وقایع آن شب گویای خود هستند[ترجمه ترگمان]وقایع آن شب برای خودشان حرف می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I can't speak for the others, but I'd love to come myself.
[ترجمه نیما] من نمیتوانم از طرف دیگران سخن بگویم اما دوست دارم که خودم بیام .|
[ترجمه علی ماشا اله زاده] من نمی توانم با بقیه برای صحبت کنم موافقتشان را بگیرم ( که بیایند ) ، اما خودم دوست دارم بیام.|
[ترجمه گوگل]من نمی توانم به جای دیگران صحبت کنم، اما دوست دارم خودم بیایم[ترجمه ترگمان]من نمی توانم برای دیگران حرف بزنم، اما دوست دارم خودم بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'm going to ask each of you to speak for three minutes.
[ترجمه گوگل]من از هر یک از شما می خواهم سه دقیقه صحبت کنید
[ترجمه ترگمان]من می خوام از هر کدوم از شما برای سه دقیقه صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من می خوام از هر کدوم از شما برای سه دقیقه صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "We're not blaming you," Kate said. "Speak for yourself," Boris muttered.
[ترجمه گوگل]کیت گفت: ما تو را سرزنش نمی کنیم بوریس زمزمه کرد: برای خودت صحبت کن
[ترجمه ترگمان]کیت زیر لب گفت: \" ما تو را مقصر نمی دانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیت زیر لب گفت: \" ما تو را مقصر نمی دانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I speak for all my colleagues.
[ترجمه گوگل]من به جای همه همکارانم صحبت می کنم
[ترجمه ترگمان] من با همه همکارام حرف می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من با همه همکارام حرف می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She could hardly speak for the ache in her heart.
[ترجمه گوگل]او به سختی می توانست برای درد قلبش صحبت کند
[ترجمه ترگمان]به سختی می توانست درد قلب خود را به زبان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سختی می توانست درد قلب خود را به زبان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He had a coughing fit and couldn't speak for a few moments.
[ترجمه گوگل]سرفه می کرد و چند لحظه نمی توانست حرف بزند
[ترجمه ترگمان]او دچار سرفه شدیدی شده بود و چند لحظه نمی توانست حرف بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دچار سرفه شدیدی شده بود و چند لحظه نمی توانست حرف بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Who is prepared to speak for the accused?
[ترجمه گوگل]چه کسی حاضر است به جای متهم صحبت کند؟
[ترجمه ترگمان]چه کسی حاضر است با متهم صحبت کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه کسی حاضر است با متهم صحبت کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He believes that his records speak for themselves and ignores those who diss him.
[ترجمه گوگل]او بر این باور است که سوابق او برای خود صحبت می کنند و کسانی را که او را نادیده می گیرند نادیده می گیرد
[ترجمه ترگمان]او معتقد است که سوابقش برای خودشان حرف می زنند و کسانی را که به او خیانت می کنند نادیده می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او معتقد است که سوابقش برای خودشان حرف می زنند و کسانی را که به او خیانت می کنند نادیده می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Each candidate has to speak for three minutes on their chosen subject.
[ترجمه گوگل]هر نامزد باید به مدت سه دقیقه در مورد موضوع انتخابی خود صحبت کند
[ترجمه ترگمان]هر نامزد باید به مدت سه دقیقه در مورد موضوع مورد نظر خود صحبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر نامزد باید به مدت سه دقیقه در مورد موضوع مورد نظر خود صحبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I speak for all 000 members of our organization.
[ترجمه گوگل]من به جای همه 000 عضو سازمانمان صحبت می کنم
[ترجمه ترگمان]من برای همه ۰۰۰ سازمان صحبت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من برای همه ۰۰۰ سازمان صحبت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Paisley claims to speak for the majority of local people.
[ترجمه گوگل]پیزلی ادعا می کند که به جای اکثریت مردم محلی صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]Paisley ادعا می کند که برای اکثریت مردم محلی صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Paisley ادعا می کند که برای اکثریت مردم محلی صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید