so be it


(قدیمی) به شرطی که، در صورتی که، اگر بشود
شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. If that means delaying the trip, so be it.
[ترجمه ترگمان]اگر این بدان معنی است که سفر را به تاخیر می اندازیم
[ترجمه گوگل]اگر این بدان معنی است که سفر را تاخیر انداخته باشد، باید این کار را بکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. If he doesn't want to be involved, then so be it.
[ترجمه یعقوب] هرچه بادا باد
|
[ترجمه ترگمان]اگر او نمی خواهد دخالت کند، پس باشد
[ترجمه گوگل]اگر او نمی خواهد درگیر شود، پس باید این کار را کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. If he has conclusive evidence of crimes, so be it.
[ترجمه ترگمان]، اگه اون مدرک قاطع و قانع کننده داشته باشه پس اینطور باشه
[ترجمه گوگل]اگر او شواهد قانع کننده ای از جنایات داشته باشد، پس این طور باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. If it wanted to reject the preliminary drafts, so be it.
[ترجمه ترگمان]اگر می خواست پیش نویس اولیه را رد کند، پس این طور باشد
[ترجمه گوگل]اگر می خواست پیش نویس های اولیه را رد کند، بنابراین این کار را می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. If that means delay, so be it; prudent decision making takes time.
[ترجمه ترگمان]اگر این به معنای تاخیر است، پس آن تصمیم گیری عاقلانه، زمان می برد
[ترجمه گوگل]اگر این به معنای تاخیر است، پس باید باشد؛ تصمیم گیری محتاطانه زمان می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. If they continue to win, so be it.
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها به پیروزی ادامه دهند، پس آن طور خواهد بود
[ترجمه گوگل]اگر آنها همچنان برنده شوند، بگذارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. If this makes me a churchgoer, then so be it.
[ترجمه ترگمان]اگه این منو کلیسا می سازه، پس همین طور
[ترجمه گوگل]اگر این باعث می شود که من یک کلیسا باشم، پس باید این کار را کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. If they were misunderstood, so be it.
[ترجمه ترگمان]اگر اشتباه می کردند، چنین باشد
[ترجمه گوگل]اگر آنها اشتباه گرفته شوند، پس آن را داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. If something happens, so be it.
[ترجمه ترگمان] اگه اتفاقی افتاد، پس باشه
[ترجمه گوگل]اگر چیزی اتفاق می افتد، پس باید باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. If critics want to rip me for that, so be it!
[ترجمه ترگمان]اگر منتقدان می خواهند مرا به خاطر این کار پاره کنند، همین طور است!
[ترجمه گوگل]اگر منتقدان می خواهند من را برای آن خراب کنند، پس بگذارید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. If we have to break the rules, then so be it.
[ترجمه ترگمان]اگر مجبور باشیم قوانین را درهم بشکنیم، پس خوب است
[ترجمه گوگل]اگر ما باید قوانین را نقض کنیم، پس باید این کار را بکنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. So be it that she can pass the entrance exams.
[ترجمه ترگمان]این طوری می شه که می تو نه امتحانات ورودی رو رد کنه
[ترجمه گوگل]بنابراین این امر می تواند امتحان های ورودی را منتقل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Nero: And if I become a demon, so be it.
[ترجمه ترگمان]نر ون گفت: و اگر من یک شیطان بشوم، همین طور
[ترجمه گوگل]نرو و اگر من تبدیل به یک دیو، پس آن را
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. If this is monetization at a remove, so be it.
[ترجمه ترگمان]اگر این کار در مرحله حذف قرار داشته باشد، پس باید آن را انجام دهید
[ترجمه گوگل]در صورتی که این کار در حال حذف شدن باشد، این کار را بکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• let it be, leave things as is, well all right, whatever
let it be that way then, all right then, well o.k., good!

پیشنهاد کاربران

آمین ، انشاالله ، چنین باد
باشه خب! عیبی نداره! باشه اشکالی نداره! باشه مشکلی نیس!
هر چه بادا باد!
خوب پس بذار باشد!
بسیار خوب، پس باشد!
پس بذار همین طور باشد!
خیلی خب پس چاره ای نیست!
اشکالی ندارد!
خیلی خب پس، همینطور بشود!
و. . .
If she wants to spend all her money on clothes, so be it!
اگر او میخواهد که تمام پولشو برای لباس خرج کند ، خیلی خب پس بذارید همینطور باشد! ( یعنی لازمه که قبول کنیم او همه پولشو برای لباس خرج کند )
البته با توجه به فعل جمله، معناها بهتر فهمیده میشوند. مثلا در جمله فوق با توجه به فعل "خرج کردن"، میشود معنا کرد:
خب پس بذار خرج کند!
If they'd rather burn than fight for me, so be it!
اگه اونا ترجیح میدن که بسوزند بجای اینکه برای من بجنگند، خیلی خب پس بذار بسوزند!
If she wants to die, so be it
اگه اون میخواد که بمیره، پس بذارید بمیره!
پس باش

انگیزشی
هر چه بادا باد
هرجور مایلی
بسته به دیالوگ استفاده شده:

بچرخ تا بچرخیم

همینجوری ادامه بده

هرچی شد، شد

. . .
هرچه باشد
به درک
خب باشه. ( همینی که هست )
هر طور میخواد بشه بشه

( معمولا در گفتن این عبارت شخص از موقعیت پیش اومده رضایت نداره ولی قبول میکنه )
هر چه بادا باد
به دَرک
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما