1. His outer housing alone presented astonishing simulacrum in the relaxed pose of the back and shoulders, the realistic voicings.
[ترجمه گوگل]محفظه بیرونی او به تنهایی شبیه سازی شگفت انگیزی را در حالت آرام پشت و شانه ها، صداهای واقع گرایانه ارائه می کرد
[ترجمه ترگمان]خانه های بیرونی او به تنهایی در حالت سست و راحت پشت و شانه و the واقع گرایانه حیرت انگیز به نمایش گذاشته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. From the first, our face is a simulacrum, captured in and by the image.
[ترجمه گوگل]از اول، صورت ما شبیهسازی است که در تصویر گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]از همان ابتدا، صورت ما یک simulacrum است که در داخل و کنار تصویر گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For the face as simulacrum can only refer us to yet another image, there being no true face behind the mask.
[ترجمه گوگل]زیرا چهره به عنوان شبیهسازی تنها میتواند ما را به تصویر دیگری ارجاع دهد، هیچ چهره واقعی پشت ماسک وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]برای صورتی که simulacrum تنها می تواند ما را به تصویر دیگری ارجاع دهد، چهره واقعی پشت این ماسک وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Lit in this way a room is a simulacrum of a dream world.
[ترجمه گوگل]اتاقی که به این شکل روشن میشود، شبیهسازی دنیای رویایی است
[ترجمه ترگمان]در این راه، یک اتاق به صورت یک شبح به یک دنیای رویایی شباهت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Put simply, a simulacrum is an identical copy without an original.
[ترجمه گوگل]به زبان ساده، یک شبیهسازی یک کپی یکسان بدون نسخه اصلی است
[ترجمه ترگمان]به عبارت ساده تر یک کپی یک کپی یک سان بدون یک نسخه اصلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But Lodge's Rummidge, that reductive simulacrum of Birmingham, was too obviously a conceit for his fictional games.
[ترجمه گوگل]اما لاج رامیدج، آن شبیهسازی تقلیلدهنده بیرمنگام، آشکارا برای بازیهای تخیلیاش غرورآفرین بود
[ترجمه ترگمان]اما Rummidge's Lodge، که simulacrum reductive بیرمنگام بود، برای بازی های خیالی خود بسیار بدیهی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Now that's the kind of hyperreal simulacrum I'd have paid good money to watch.
[ترجمه گوگل]حالا این همان شبیه سازی هایپررئال است که برای تماشای آن پول خوبی می پرداختم
[ترجمه ترگمان]این طور است که من پول خوبی برای تماشا دادن دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It all adds up to a simulacrum of French village life – but without the tedium, because you are in the epicentre of civilisation.
[ترجمه گوگل]همه اینها شبیه به زندگی روستایی فرانسوی است - اما بدون خستگی، زیرا شما در مرکز تمدن هستید
[ترجمه ترگمان]همه اینها به یک simulacrum زندگی روستایی فرانسوی اضافه می شود - اما بدون تحمل ناپذیری، چون شما در مرکز تمدن قرار دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Simulacrum of signs has attracted wide attention in the present society full of information.
[ترجمه گوگل]شبیه سازی نشانه ها در جامعه پر اطلاعات کنونی توجه گسترده ای را به خود جلب کرده است
[ترجمه ترگمان]ظهور علایم توجه زیادی را به جامعه حاضر پر از اطلاعات جلب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Baudrillard Shit is no longer possible, only the simulacrum of shit.
[ترجمه گوگل]شیت بودریار دیگر ممکن نیست، فقط شبیه سازی شیت است
[ترجمه ترگمان]لعنتی دیگه امکان پذیر نیست، فقط یک simulacrum لعنتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Unlike Spell Reflection, Dark Simulacrum does not cancel the incoming spell.
[ترجمه گوگل]برخلاف Spell Reflection، Dark Simulacrum طلسم ورودی را لغو نمی کند
[ترجمه ترگمان]بر خلاف بازتاب هجی کردن، simulacrum تاریک، افسون ورود را باطل نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You might think that technology could provide a simulacrum of nature with all the bad parts scrubbed out.
[ترجمه گوگل]ممکن است فکر کنید که فناوری میتواند شبیهسازی طبیعت را با تمام قسمتهای بد پاک شده ارائه دهد
[ترجمه ترگمان]شما ممکن است فکر کنید که تکنولوژی می تواند نوعی از طبیعت را با تمام قسمت های بد شسته شده فراهم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mine is a simulacrum for life, a reflection on experience and a metaphor for understanding my existence.
[ترجمه گوگل]مال من شبیه سازی برای زندگی، تأملی در تجربه و استعاره ای برای درک وجود من است
[ترجمه ترگمان]زندگی من برای زندگی، بازتاب تجربه و یک استعاره برای درک هستی من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Dark Simulacrum (level 8: The death knight strikes a target, applying a debuff that allows the death knight to copy the opponent's next spell cast and unleash it.
[ترجمه گوگل]Dark Simulacrum (سطح 8: شوالیه مرگ به هدف می زند، با استفاده از یک دباف که به شوالیه مرگ اجازه می دهد طلسم بعدی حریف را کپی کرده و آن را آزاد کند
[ترجمه ترگمان]شوالیه مرگ (سطح ۸: شوالیه مرگ به یک هدف حمله می کند و a را به کار می گیرد که به شوالیه اجازه می دهد تا افسون بعدی حریف را تقلید کند و آن را آزاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید