1. And then he told a sick joke about two people in a wheelchair.
[ترجمه حسین کتابدار] و سپس یک جوک بی مزه و توهین آمیز درباره دو نفر که روی ویلچر بودند، گفت.|
[ترجمه گوگل]و سپس یک جوک بیمارگونه درباره دو نفر روی ویلچر گفت[ترجمه ترگمان]و بعد درباره دو نفر که روی ویلچر نشسته بود جوک گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It sounds like a sick joke but they are deadly serious.
[ترجمه گوگل]شبیه یک شوخی بیمارگونه به نظر می رسد اما آنها بسیار جدی هستند
[ترجمه ترگمان]مثل یک شوخی مسخره به نظر می رسد، اما آن ها خیلی جدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل یک شوخی مسخره به نظر می رسد، اما آن ها خیلی جدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Is this somebody's idea of a sick joke?
[ترجمه گوگل]آیا این تصور کسی از یک شوخی بیمارگونه است؟
[ترجمه ترگمان]ایا این فکر یک شوخی مسخره است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایا این فکر یک شوخی مسخره است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I thought it was a sick joke, but it wasn't.
[ترجمه گوگل]فکر می کردم یک شوخی بیمارگونه است، اما اینطور نبود
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که این یک شوخی مسخره است، اما این طور نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که این یک شوخی مسخره است، اما این طور نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And then he told a sick joke about two people in wheelchairs.
[ترجمه گوگل]و سپس یک جوک بیمارگونه درباره دو نفر روی ویلچر گفت
[ترجمه ترگمان]و بعد یک شوخی تهوع آور در مورد دو نفر در صندلی چرخدار به او گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بعد یک شوخی تهوع آور در مورد دو نفر در صندلی چرخدار به او گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Maybe it's just some sort of sick joke.
[ترجمه گوگل]شاید این فقط نوعی شوخی بیمارگونه باشد
[ترجمه ترگمان]شاید فقط یه شوخی مسخره باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید فقط یه شوخی مسخره باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It all still seems a sick joke.
[ترجمه گوگل]همه اینها هنوز یک شوخی بیمارگونه به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]همه اینا هنوز یه شوخی مسخره به نظر می رسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه اینا هنوز یه شوخی مسخره به نظر می رسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In 198 you couldn't pass off wearing a swastika as a sick joke.
[ترجمه گوگل]در سال 198 نمیتوانستید از پوشیدن صلیب شکسته به عنوان یک شوخی بیمار رد شوید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که تو نمی توانی به عنوان یک شوخی مسخره، جا به جا کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که تو نمی توانی به عنوان یک شوخی مسخره، جا به جا کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. At 3 the officer had spent 13 years on the force, and he had gone through incidents like this a dozen times—a crank call, a sick joke from a drunk.
[ترجمه گوگل]در 3 سالگی، افسر 13 سال را در نیرو سپری کرده بود، و او ده ها بار از طریق حوادثی از این دست گذرانده بود - یک تماس با لنگ، یک شوخی بیمار از یک مست
[ترجمه ترگمان]در ساعت ۳، افسر ۱۳ سال را در نیرو صرف کرده بود و حوادث را مانند این بار تکرار کرده بود - یک تماس تلفنی، یک شوخی مسخره از یک مست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ساعت ۳، افسر ۱۳ سال را در نیرو صرف کرده بود و حوادث را مانند این بار تکرار کرده بود - یک تماس تلفنی، یک شوخی مسخره از یک مست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید