1. I've been told that if I don't shape up, I'll lose my job.
[ترجمه Ariya.m] به من گفته شد که اگر رفتارم را اصلاح نکنم، کارم را از دست خواهم داد|
[ترجمه گوگل]به من گفته اند که اگر شکل نگیرم، کارم را از دست خواهم داد[ترجمه ترگمان]به او گفته بودم که اگر این کار را نکنم، شغلم را از دست خواهم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If he doesn't shape up, he'll soon be out of a job.
[ترجمه Narges alr] اگر اصلاح نشود، به زودی از کاری اخراج می شود.|
[ترجمه گوگل]اگر او شکل نگیرد، به زودی بیکار خواهد شد[ترجمه ترگمان]اگر حالش خوب نباشد، به زودی از یک شغل خارج خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I think you have the courage to shape up to your mistakes.
[ترجمه امید] فکر میکنم که شما این شجاعت را دارید که اشتباه خود را درست کنید|
[ترجمه گوگل]فکر میکنم شما شهامت این را دارید که به اشتباهات خود توجه کنید[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم تو شجاعت این را داری که به اشتباه خود عمل کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You kids had better shape up, because I'm in no mood to fool around.
[ترجمه Shirinbahari] بچه ها بهتر ه درست رفتار کنید چون حوصله ی مسخره بازی ندارم.|
[ترجمه گوگل]شما بچه ها بهتر است شکل بگیرید، زیرا من حوصله فریب دادن ندارم[ترجمه ترگمان]شما بچه ها شکل بهتری برای این کار دارید، چون اصلا حوصله ندارم اطرافم را بازی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You'd better get rid of that attitude and shape up, young man.
[ترجمه گوگل]بهتره از شر این نگرش خلاص بشی و شکل بگیری، جوان
[ترجمه ترگمان]تو بهتره از شر این حالت خلاص بشی، مرد جوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو بهتره از شر این حالت خلاص بشی، مرد جوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Shape up,otherwise I will fire!
[ترجمه Shirinbahari] سعی کن پیشرفت کنی, وگرنه اخراج می شی.|
[ترجمه گوگل]شکل بگیر، وگرنه شلیک می کنم![ترجمه ترگمان]شکل را بالا ببرید، در غیر این صورت من آتش خواهم زد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tell him that if he doesn't shape up, he can pack his bags.
[ترجمه گوگل]به او بگویید که اگر خوش فرم نباشد، می تواند چمدان هایش را ببندد
[ترجمه ترگمان]به او بگویید که اگر شکل بگیرد، می تواند bags را جمع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او بگویید که اگر شکل بگیرد، می تواند bags را جمع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The astronauts shape up before their missions by working with small weights, and doing exercises designed for rock climbers.
[ترجمه گوگل]فضانوردان قبل از ماموریت خود با کار با وزنههای کوچک و انجام تمرینهایی که برای صخرهنوردان طراحی شده است، شکل میگیرند
[ترجمه ترگمان]این فضانوردان در مقابل ماموریت خود با وزن کم، و انجام کارهایی که برای کوهنوردان طراحی شده اند شکل می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فضانوردان در مقابل ماموریت خود با وزن کم، و انجام کارهایی که برای کوهنوردان طراحی شده اند شکل می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Maybe even shape up mental images that guess what might happen next, forecast the future.
[ترجمه گوگل]شاید حتی تصاویر ذهنی را شکل دهند که حدس می زنند چه اتفاقی ممکن است رخ دهد، آینده را پیش بینی می کنند
[ترجمه ترگمان]شاید حتی تصاویر ذهنی هم شکل دهند که حدس بزنند بعدی چه اتفاقی ممکن است بیفتد، آینده را پیش بینی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید حتی تصاویر ذهنی هم شکل دهند که حدس بزنند بعدی چه اتفاقی ممکن است بیفتد، آینده را پیش بینی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Put a plug in it, Ollie. Shape up.
[ترجمه گوگل]یک دوشاخه در آن قرار بده، اولی شکل دادن
[ترجمه ترگمان]\"وصلش کن،\" اولی شکل دادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"وصلش کن،\" اولی شکل دادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He told them they better shape up or they'll get a pink slip.
[ترجمه گوگل]او به آنها گفت که بهتر است شکل بگیرند وگرنه یک لغزش صورتی می گیرند
[ترجمه ترگمان]او به آن ها گفت که بهتر باشند یا یک برگه صورتی رنگ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به آن ها گفت که بهتر باشند یا یک برگه صورتی رنگ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You'd better shape up if you want to stay on.
[ترجمه Shirinbahari] بهتر که رفتار خوبی داشته باشی اگر می خواهی بیشتر اینجا بمانی.|
[ترجمه گوگل]اگر میخواهید ادامه دهید، بهتر است خود را شکل دهید[ترجمه ترگمان]اگه می خوای ادامه بدی، حالت بهتر می شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You'd better shape up, young man.
[ترجمه دیانا] بهتره رفتارت رو درست کنی مرد جوان|
[ترجمه گوگل]تو بهتر است خودت را شکل دهی، مرد جوان[ترجمه ترگمان]حالت بهتر شده، مرد جوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In effect she told her fellow workers to shape up.
[ترجمه گوگل]در واقع او به همکارانش گفت که خود را شکل دهند
[ترجمه ترگمان]او به همکاران خود گفت که شکل بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به همکاران خود گفت که شکل بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Mark didn't shape up until he was thirty years old.
[ترجمه دیانا] مارک تا رفتارش را تا زمانی که سی ساله نبود اصلاح نکرد.|
[ترجمه گوگل]مارک تا سی سالگی شکل نگرفت[ترجمه ترگمان]مارک تا ۳۰ سالش نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید