1. a set-in bookcase
جا کتابی جاسازی شده
2. a set-in pocket
جیب رودوزی شده
3. The rainy season has set in.
[ترجمه گوگل]فصل بارانی آغاز شده است
[ترجمه ترگمان]فصل باران شروع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فصل باران شروع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They ate everything that was set in front of them.
[ترجمه گوگل]هر چه جلوی چشمشان گذاشته بودند خوردند
[ترجمه ترگمان]آن ها هر چیزی را که در جلوی آن ها قرار داشت می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها هر چیزی را که در جلوی آن ها قرار داشت می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The posts have to be set in concrete.
[ترجمه گوگل]پست ها باید به صورت بتنی نصب شوند
[ترجمه ترگمان]پست ها باید در بتون مشخص شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پست ها باید در بتون مشخص شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The movie is set in the future.
[ترجمه گوگل]داستان فیلم در آینده است
[ترجمه ترگمان]فیلم در آینده تنظیم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم در آینده تنظیم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The scene of the novel is set in Scotland.
[ترجمه مصطفی] صحنه داستان در اسکاتلند می گذرد.|
[ترجمه گوگل]صحنه رمان در اسکاتلند می گذرد[ترجمه ترگمان]صحنه رمان در اسکاتلند برپا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A desperate tiredness set in after hours of anxious waiting.
[ترجمه گوگل]خستگی مأیوس کننده پس از ساعت ها انتظار مضطرب به وجود آمد
[ترجمه ترگمان]پس از چند ساعت انتظار، خستگی ناشی از ناامیدی به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از چند ساعت انتظار، خستگی ناشی از ناامیدی به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The pathway is formed from large pebbles set in concrete.
[ترجمه گوگل]مسیر از سنگریزه های بزرگی که در بتن قرار گرفته اند تشکیل شده است
[ترجمه ترگمان]مسیر از سنگریزه های بزرگ در بتون شکل می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسیر از سنگریزه های بزرگ در بتون شکل می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. By means of pedals, a harp can be set in any desired key.
[ترجمه گوگل]با استفاده از پدال می توان چنگ را در هر کلید دلخواه تنظیم کرد
[ترجمه ترگمان]با پدال های of، یک چنگ می تواند در هر کلید مورد نظر تنظیم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با پدال های of، یک چنگ می تواند در هر کلید مورد نظر تنظیم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Rigor mortis had already set in.
[ترجمه محمود] جمود نعشی باید شروع شده باشه|
[ترجمه گوگل]ریگور مورتیس قبلاً وارد شده بود[ترجمه ترگمان]قضیه \"Rigor\" - ه که قبلا براش پاپوش درست کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The film is set in a night club and intercut with images of gangland London.
[ترجمه گوگل]داستان فیلم در یک کلوپ شبانه و با تصاویری از لندن باندبازی می گذرد
[ترجمه ترگمان]این فیلم در یک کلوب شبانه و با تصاویری از gangland لندن ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم در یک کلوب شبانه و با تصاویری از gangland لندن ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This rain looks as if it has set in for the rest of the day.
[ترجمه گوگل]این باران به نظر می رسد که گویی برای بقیه روز آمده است
[ترجمه ترگمان]این باران چنان به نظر می رسد که انگار بقیه روز آن را چیده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این باران چنان به نظر می رسد که انگار بقیه روز آن را چیده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This speech needs to be set in the context of Britain in the 1960s.
[ترجمه گوگل]این سخنرانی باید در چارچوب بریتانیا در دهه 1960 تنظیم شود
[ترجمه ترگمان]این سخنرانی باید در بافت بریتانیا در دهه ۱۹۶۰ تنظیم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سخنرانی باید در بافت بریتانیا در دهه ۱۹۶۰ تنظیم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The house is set in fifty acres of parkland.
[ترجمه گوگل]این خانه در پنجاه هکتار زمین پارک قرار دارد
[ترجمه ترگمان]خانه در پنجاه جریب زمین قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه در پنجاه جریب زمین قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید