saltiness

/ˈsɔːltɪnəs//ˈsɔːltɪnəs/

شور بودگی، حالت شوری، شوری یا نمکی

جمله های نمونه

1. The saltiness of the cheese is balanced by the sweetness of the red peppers.
[ترجمه گوگل]شوری پنیر با شیرینی فلفل قرمز متعادل می شود
[ترجمه ترگمان]The پنیر توسط شیرینی فلفل قرمز متعادل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. She could taste the saltiness of her tears.
[ترجمه گوگل]می توانست طعم شوری اشک هایش را بچشد
[ترجمه ترگمان]می توانست طعم شوری اشک هایش را بچشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. She kissed her forehead, tasting the saltiness of her skin with the tip of her tongue.
[ترجمه گوگل]پیشانی او را بوسید و با نوک زبانش شوری پوستش را چشید
[ترجمه ترگمان]او پیشانی اش را بوسید، طعم شوری پوستش را با نوک زبانش مزه مزه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. For a moment he savoured their saltiness and then he seemed to register that her body was being racked with sobs.
[ترجمه گوگل]یک لحظه شوری آنها را چشید و بعد به نظر می رسید که متوجه شد بدن او با هق هق گریه می کند
[ترجمه ترگمان]برای لحظه ای از شوری آن ها لذت می برد و بعد به نظر می رسید که در حال شکنجه است و بدنش از هق هق گریه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. But if salt loses its saltiness, there is no way to make It'salty again.
[ترجمه گوگل]اما اگر نمک شوری خود را از دست بدهد، دیگر راهی برای درست کردن دوباره نمک وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]اما اگر شوری در شوری از دست بدهد، هیچ راهی برای آن نیست که دوباره آن را شور بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. They like bitterness in foods as well as saltiness.
[ترجمه گوگل]آنها تلخی در غذاها و همچنین شوری را دوست دارند
[ترجمه ترگمان]آن ها مانند saltiness، تلخی را در غذاها دوست دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Self - parody and saltiness riddled their core genre.
[ترجمه گوگل]تقلید از خود و شوری ژانر اصلی آنها را پر کرده است
[ترجمه ترگمان]Self و saltiness ژانر اصلی خود را سوراخ کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make It'salty again?
[ترجمه گوگل]نمک خوب است، اما اگر شوری خود را از دست بدهد، چگونه می توانید دوباره آن را شور کنید؟
[ترجمه ترگمان]نمک خیلی خوب است، اما اگر طعم شوری آن را از دست بدهد، چطور می توانی دوباره آن را نمک کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Much lower or much higher saltiness in brine solution leads to salt-sensitive damage.
[ترجمه گوگل]شوری بسیار کمتر یا بسیار بیشتر در محلول آب نمک منجر به آسیب حساس به نمک می شود
[ترجمه ترگمان]بخش بسیار پایین تر یا بسیار بالاتر در محلول آب نمک منجر به آسیب sensitive به نمک می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Saltiness lowers the temperature at which water freezes. This means seasonal salty liquid water could exist in mid-latitude regions of Mars, despite the chilliness of the planet's ‘warm’ season.
[ترجمه گوگل]شوری دمای یخ زدن آب را کاهش می دهد این بدان معناست که آب مایع شور فصلی می تواند در مناطق عرض جغرافیایی متوسط ​​مریخ وجود داشته باشد، علی رغم سرد بودن فصل «گرم» سیاره
[ترجمه ترگمان]saltiness دمای آب را کاهش می دهد که در آن آب یخ می زند این به این معنی است که آب مایع شور فصلی می تواند در مناطق نیمه جنوبی مریخ، با وجود the فصل گرم این سیاره، وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The saltiness of their language was inappropriate.
[ترجمه گوگل]شوری زبانشان نامناسب بود
[ترجمه ترگمان]شوری زبان آن ها نامناسب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The human tongue also detects saltiness, sourness, bitterness, and savoriness.
[ترجمه گوگل]زبان انسان نیز شوری، ترشی، تلخی و مزه را تشخیص می دهد
[ترجمه ترگمان]زبان انسانی نیز saltiness، ترش کردن، تلخی و savoriness را شناسایی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. There are but five flavors in life - sourness, sweetness, bitterness, spiciness and saltiness. For those who have lived in Yantian for generations, the primary flavor is saltiness.
[ترجمه گوگل]در زندگی فقط پنج طعم وجود دارد - ترشی، شیرینی، تلخی، تندی و شوری برای کسانی که نسل‌ها در یانتیان زندگی کرده‌اند، طعم اصلی شوری است
[ترجمه ترگمان]تنها پنج طعم در زندگی وجود دارد: ترش کردن، شیرینی، تلخی، spiciness و saltiness برای آن هایی که برای نسل ها در Yantian زندگی کرده اند، طعم اولیه saltiness است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. You are the salt of the earth; but if salt has lost its taste, how can its saltiness be restored?
[ترجمه گوگل]شما نمک زمین هستید؛ اما اگر نمک طعم خود را از دست داده است، چگونه می توان شوری آن را بازگرداند؟
[ترجمه ترگمان]شما نمک زمین هستید؛ اما اگر نمک طعم آن را از دست بدهد، چطور شوری می تواند بازپس گیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• state of containing salt, salinity; sharpness, piquancy, shrewdness

پیشنهاد کاربران

بپرس