swallow the bait


گول خوردن، باور کردن، ملعبه شدن

جمله های نمونه

1. The country was given military help by its neighbours and it swallowed the bait without realizing how dependent it would become on its neighbours in the future.
[ترجمه گوگل]این کشور توسط همسایگانش کمک نظامی کرد و طعمه را بلعید بدون اینکه بداند در آینده چقدر به همسایگان خود وابسته خواهد شد
[ترجمه ترگمان]این کشور توسط همسایگان خود به ارتش کمک کرده بود و این طعمه را بدون توجه به اینکه چقدر به همسایگانش در آینده وابسته خواهد بود، بلعیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The fish nibbled at/rose to/took/swallowed the bait.
[ترجمه گوگل]ماهی طعمه را نیش زد/بلند شد/گرفت/بلعید
[ترجمه ترگمان]ماهی قلاب را به دندان گرفت \/ از جا برخاست و طعمه را بلعید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I saw lobster to swallow the bait, hurriedly filed a fishing rod, see a lobster was I pull up the surface of the water, as I day, lobster loosen big pliers, fell back to the water.
[ترجمه گوگل]خرچنگ را دیدم تا طعمه را ببلعد، با عجله چوب ماهیگیری را پر کردم، دیدم خرچنگ سطح آب را بالا کشیدم، همانطور که روز، خرچنگ انبر بزرگ را شل کرد، دوباره به آب افتاد
[ترجمه ترگمان]خرچنگ دریایی را دیدم که به سرعت قلاب ماهی گیری را قورت می داد، با عجله یک چوب ماهیگیری پر کرد و بعد از آن که من روز خرچنگ دریایی را شل کردم، انبردست سوزنی بزرگ را شل کرد و به آب افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The mugwumps of the Chinese politics would not swallow the bait certainly! Every eldership incarnate the noble character and the ethos of China and the civilization of the venerable east.
[ترجمه گوگل]بدبختان سیاست چین قطعا طعمه را نمی بلعند! هر پیری شخصیت نجیب و اخلاق چین و تمدن شرق محترم را تجسم می بخشد
[ترجمه ترگمان]The سیاست چین به طور قطع این طعمه را قورت نمی دادند! هر eldership شخصیت شریف و خصایص چین و تمدن شرق را مجسم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Of course, they still can sell in the link the area releases advertisement, wait for a person to swallow the bait, does he give do not hang to you?
[ترجمه گوگل]البته هنوز هم می توانند در لینکی که منطقه آگهی منتشر می کند بفروشند، صبر کنید تا یک نفر طعمه را ببلعد، آیا او به شما آویزان نمی کند؟
[ترجمه ترگمان]البته، آن ها هنوز هم می توانند در پیوندی که این ناحیه تبلیغ می کند را بفروشند، منتظر بمانند تا کسی طعمه را قورت دهد، آیا او به شما آویزان نشده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• be tricked by a decoy, fall into a trap

پیشنهاد کاربران

بپرس