1. A shame does not rub off.
[ترجمه گوگل]شرم از بین نمی رود
[ترجمه ترگمان] باعث شرمندگی نمیشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] باعث شرمندگی نمیشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His enthusiasm is starting to rub off on the rest of us.
[ترجمه m.m] شور و شوق او به ما هم منتقل شد.|
[ترجمه گوگل]شور و شوق او شروع به نفوذ به بقیه ما کرده است[ترجمه ترگمان]شور و شوق او کم کم دارد به بقیه ما سرایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She couldn't rub off the blood stain on her blouse.
[ترجمه مصطفی] او نمی توانست لکه خون روی بلوزش را پاک کند.|
[ترجمه گوگل]او نمی توانست لکه خون روی بلوزش را پاک کند[ترجمه ترگمان]نمی توانست لکه های خون روی بلوزش را پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I was hoping some of his genius might rub off.
[ترجمه مصطفی] امیدوارم برخی از نبوغ او از بین برود اطلاعات بیشتر درباره این نوشتار مبدأبرای اطلاعات ترجمه بیشتر، نوشتار مبدأ لازم است ارسال بازخورد پانل های کناری|
[ترجمه نرگس] امیدوار بودم قدری از زکاوت او به من منتقل شود|
[ترجمه گوگل]امیدوارم برخی از نبوغ او از بین برود[ترجمه ترگمان] امیدوار بودم که یه سری از نبوغ اون پاک بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some of the gold paint had begun to rub off.
[ترجمه گوگل]مقداری از رنگ طلایی شروع به مالیدن کرده بود
[ترجمه ترگمان]بعضی از رنگ طلایی شروع به مالیدن روغن کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از رنگ طلایی شروع به مالیدن روغن کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The mud will rub off easily.
[ترجمه خودم] گل به سادگی پاک می شود.|
[ترجمه گوگل]گل به راحتی پاک می شود[ترجمه ترگمان]گل به آسانی فروکش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The gold colouring had begun to rub off.
[ترجمه گوگل]رنگ طلایی شروع به مالیدن کرده بود
[ترجمه ترگمان]رنگ و رویش رفته رفته به رنگ طلایی درآمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رنگ و رویش رفته رفته به رنگ طلایی درآمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Paint on oil-based paint, then partially rub off for an antiqued look.
[ترجمه خودم] برای نقاشی از رنگی که پایه روغنی دارد استفاده کنید. سپس با سابیدن و پاک کردن بعضی از قسمت های رنگ به نقاشی جلوه عتیقه ببخشید.|
[ترجمه گوگل]روی رنگ روغنی رنگ کنید، سپس تا حدی آن را بمالید تا ظاهری قدیمی داشته باشید[ترجمه ترگمان]رنگ روی رنگ مبتنی بر روغن را رنگ کنید، و سپس به طور جزئی برای یک ظاهر antiqued بمالید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I wriggled into them, hoping something would rub off.
[ترجمه گوگل]به امید اینکه چیزی از بین برود، داخل آنها چرخیدم
[ترجمه ترگمان]خودم را در آن ها فرو کردم و امیدوار بودم چیزی آن را پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خودم را در آن ها فرو کردم و امیدوار بودم چیزی آن را پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Clearly Richard's disgusting motoring habits were beginning to rub off on me.
[ترجمه گوگل]واضح است که عادات رانندگی نفرت انگیز ریچارد در حال از بین بردن من بود
[ترجمه ترگمان]واضح بود که عادات و عادات احمقانه ریچارد شروع به مالیدن سرم کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واضح بود که عادات و عادات احمقانه ریچارد شروع به مالیدن سرم کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. These stains won't rub off.
[ترجمه گوگل]این لکه ها پاک نمی شوند
[ترجمه ترگمان]این لکه به درد نمی خوره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این لکه به درد نمی خوره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Chances are their happiness will rub off.
[ترجمه گوگل]این احتمال وجود دارد که شادی آنها از بین برود
[ترجمه ترگمان]شانس آن ها این است که شادی آن ها به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شانس آن ها این است که شادی آن ها به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Rub off the rubber rubbish from the club and tube.
[ترجمه گوگل]زباله های لاستیکی را از چوب و لوله پاک کنید
[ترجمه ترگمان]زباله ها را از چوب و لوله جدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زباله ها را از چوب و لوله جدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The mud will rub off quite easily.
[ترجمه گوگل]گل به راحتی پاک می شود
[ترجمه ترگمان]گل به راحتی می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گل به راحتی می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I hope her candidates will rub off on her husband.
[ترجمه گوگل]امیدوارم کاندیداهایش به شوهرش غلبه کنند
[ترجمه ترگمان]امیدوارم که کاندیداهای زن او را به حال خود بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امیدوارم که کاندیداهای زن او را به حال خود بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید