1. A rolling stone gathers no moss.
[ترجمه گوگل]یک سنگ نورد هیچ خزه ای را جمع نمی کند
[ترجمه ترگمان]یک سنگ چرخان هیچ خزه و خزه را جمع نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سنگ چرخان هیچ خزه و خزه را جمع نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'm amazed you've never heard of the Rolling Stones.
[ترجمه گوگل]من متعجبم که تا به حال نام رولینگ استونز را نشنیده اید
[ترجمه ترگمان]تعجب می کنم که تا به حال اسم سنگ ها را نشنیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعجب می کنم که تا به حال اسم سنگ ها را نشنیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They've covered an old Rolling Stones number.
[ترجمه گوگل]آنها شماره قدیمی رولینگ استونز را پوشش داده اند
[ترجمه ترگمان] اونا یه شماره قدیمی رو پوشش دادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اونا یه شماره قدیمی رو پوشش دادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Rolling Stones were pounding out one of their old numbers.
[ترجمه گوگل]رولینگ استونز داشت یکی از شماره های قدیمی خود را بیرون می زد
[ترجمه ترگمان]سنگ های تیز یکی از آن شماره ها را به صدا درآورده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سنگ های تیز یکی از آن شماره ها را به صدا درآورده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Audiences still thrill to the sound of The Rolling Stones.
[ترجمه گوگل]تماشاگران هنوز از صدای رولینگ استونز هیجان زده هستند
[ترجمه ترگمان]Audiences هنوز از شنیدن صدای سنگ ها لرزه بر اندامش افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Audiences هنوز از شنیدن صدای سنگ ها لرزه بر اندامش افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The single is a cover of an old Rolling Stones song.
[ترجمه گوگل]این تک آهنگ کاور یک آهنگ قدیمی رولینگ استونز است
[ترجمه ترگمان]تنها یک جلد از آهنگ قدیمی رولینگ استون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها یک جلد از آهنگ قدیمی رولینگ استون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Coming up after the break, three Rolling Stones classics back-to-back.
[ترجمه گوگل]پس از استراحت، سه اثر کلاسیک رولینگ استونز پشت سر هم قرار می گیرند
[ترجمه ترگمان]بعد از تعطیلات، سه قطعه قدیمی کلاسیک که بر میگرده به عقب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از تعطیلات، سه قطعه قدیمی کلاسیک که بر میگرده به عقب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Hal was a bit of a rolling stone before he married and settled down.
[ترجمه گوگل]هال قبل از ازدواج و مستقر شدن، یک سنگ نورد بود
[ترجمه ترگمان]پیش از ازدواج، هال یک تکه سنگ غلتان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از ازدواج، هال یک تکه سنگ غلتان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Rolling Stones produced a string of classic singles in the mid 60s including 'Satisfaction' and 'Brown Sugar'.
[ترجمه گوگل]رولینگ استونز در اواسط دهه 60 یک رشته تک آهنگ کلاسیک از جمله "رضایت" و "شکر قهوه ای" تولید کرد
[ترجمه ترگمان]رولینگ استون، یک رشته از singles کلاسیک را در اواسط دهه ۶۰ از جمله \"رضایت و شکر قهوه ای\" تولید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رولینگ استون، یک رشته از singles کلاسیک را در اواسط دهه ۶۰ از جمله \"رضایت و شکر قهوه ای\" تولید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For many people, the Rolling Stones will always be the world's ultimate rock and roll band.
[ترجمه گوگل]برای بسیاری از مردم، رولینگ استونز همیشه بهترین گروه راک اند رول جهان خواهد بود
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از مردم، رولینگ استون همیشه سنگ تاج و رول نهایی جهان خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از مردم، رولینگ استون همیشه سنگ تاج و رول نهایی جهان خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In November it also became the birthplace of Rolling Stone magazine.
[ترجمه گوگل]در نوامبر همچنین زادگاه مجله رولینگ استون شد
[ترجمه ترگمان]در ماه نوامبر همچنین محل تولد مجله رولینگ استون شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ماه نوامبر همچنین محل تولد مجله رولینگ استون شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We had so much fun rolling stones down into the river.
[ترجمه گوگل]ما خیلی لذت بردیم که سنگ ها را به داخل رودخانه می غلتانیم
[ترجمه ترگمان]خیلی بهمون خوش گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی بهمون خوش گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Rolling Stones: Go as really, really scary old guys.
[ترجمه گوگل]رولینگ استونز: مثل پیرمردهای واقعاً ترسناک بروید
[ترجمه ترگمان]رولینگ استون: به عنوان افراد واقعا ترسناک واقعا ترسناک بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رولینگ استون: به عنوان افراد واقعا ترسناک واقعا ترسناک بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Joe Levy, deputy editor of Rolling Stone magazine, said this indicated "a little bit of taste for hard core and honky-tonk.
[ترجمه گوگل]جو لوی، معاون سردبیر مجله رولینگ استون، گفت که این نشان دهنده کمی ذوق برای هارد هسته و هانکی تانک است
[ترجمه ترگمان]جو لوی، معاون سردبیر مجله رولینگ استون، گفت که این \"کمی طعم برای هسته سخت و honky - tonk\" را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو لوی، معاون سردبیر مجله رولینگ استون، گفت که این \"کمی طعم برای هسته سخت و honky - tonk\" را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید