roller coaster

/ˈroʊləˈkoʊstə//ˈrəʊləˈkəʊstə/

(در فانفار و غیره) رولر کوستر، قطار غلتان، غلتانه، راه اهن مرتفع و پیچ و خم دار تفریحگاه های کودکان و غیره
شبکه مترجمین ایران

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: an amusement park ride in which a small, gravity-propelled train of open cars rides rapidly up and down a curving, winding, track built on trestles.

جمله های نمونه

1. It's great to go on the roller coaster five times and not be sick.
[ترجمه غزاله] فوق العاده است که پنج بار سوار ترن هوایی شوید و حالتان بد نشود.
|
[ترجمه تارو] این عالیه که پنج دفعه سوال ترن هوایی شوید و حالتان بد نشود
|
[ترجمه هستی] عالیه که بتونی پنج بار سوار ترن هوایی بشی و حالت تهوع نگیری
|
[ترجمه ترگمان]خیلی عالیه که پنج بار سوار ترن هوایی بشیم و مریض نباشیم
[ترجمه گوگل]این فوق العاده است که پنج بار در غلتک بمانید و بیمار نباشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Life is a roller coaster, you have your ups and downs unless you fall off.
[ترجمه مائده حوایی] زندگی مانند ترن هوایی است، تو بالا و پایین های زندگی خودت را داری، مگر اینکه سقوط کنی.
|
[ترجمه ستایش ایزدی] زندگی مانند ترن هوایی است، زندگی تو بالا و پایین های خودش را دارد، مگر اینکه سقوط کنی
|
[ترجمه تارو] زندگی مانند ترن هوایی است که بالا و پایین دارد، مگر اینکه سقط کن
|
[ترجمه ترگمان]زندگی یک ترن هوایی است، مگر اینکه تو سقوط کنی
[ترجمه گوگل]زندگی یک غواصی است، شما تا زمانی که سقوط کرده اید، شما از صعود و سقوط خود رنج می برید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. It's our turn on the roller coaster.
[ترجمه غزاله] نوبت ماست که سوار ترن هوایی شویم.
|
[ترجمه تارو] نوبت ماست تا سوار ترن هوایی شویم
|
[ترجمه ترگمان]الان نوبت ماست
[ترجمه گوگل]این چرخش ما بر روی غواصی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Life is a roller coaster. You can scream every time you hit a bump, or you can throw your hands up and enjoy the ride.
[ترجمه تارو] زندگی بالا و پایین هایی دارد هر دفعه که پایین می ایی میتوانی جیغ بزنی یا دستت را بالا ببری و از سواری لذت ببری
|
[ترجمه ترگمان] زندگی یه ترن هوایی - ه هر دفعه که ضربه می زنی می تونی جیغ بکشی یا دستت رو بالا ببری و از سواری لذت ببری
[ترجمه گوگل]زندگی بالا و پایین دارد شما می توانید فورا هر زمانی که شما ضربه ضربه، یا شما می توانید دست خود را پرتاب و لذت بردن از سوار شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The roller coaster climbs 91 feet and reaches speeds of 4miles an hour.
[ترجمه ترگمان]قطار ترن از ۹۱ پا بالا می رود و به سرعت ۴ مایل در ساعت می رسد
[ترجمه گوگل]قایقرانی غول پیکر 91 پا می گذارد و به سرعت 4 کیلومتر در ساعت می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Their relationship was an emotional roller coaster.
[ترجمه ترگمان]رابطه شون یه ترن هوایی بود
[ترجمه گوگل]ارتباط آنها یک قایقرانی هیجان انگیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The last few weeks have been a real roller coaster.
[ترجمه ترگمان]این چند هفته اخیر یه ترن هوایی واقعی بوده
[ترجمه گوگل]چند هفته گذشته یک غواص واقعی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. I screamed myself silly on the roller coaster.
[ترجمه ترگمان]من خودم رو توی ترن هوایی سرزنش کردم
[ترجمه گوگل]من خودم فریاد زدم روی غلتک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. He was on an emotional roller coaster for a while when he lost his job.
[ترجمه ترگمان]یه مدت بود که کارش رو از دست داده بود
[ترجمه گوگل]او زمانی که کار خود را از دست داده بود، در حالی که یک راننده هیجان انگیز بود، به مدت طولانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Soon the road resembles a roller coaster track.
[ترجمه ترگمان]به زودی جاده شبیه یک قطار ترن هوایی است
[ترجمه گوگل]به زودی جاده شبیه به یک رولر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. This powerful range of feelings, this emotional roller coaster, is normal.
[ترجمه ترگمان]این دامنه قوی از احساسات، این ترن هوایی احساسی، عادی است
[ترجمه گوگل]این طیف قدرتمند احساسات، این غول آسای عاطفی، طبیعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I would like to get off the emotional roller coaster I've been on.
[ترجمه ترگمان]دوست دارم از اون ترن هوایی که توش بودم خلاص بشم
[ترجمه گوگل]من می خواهم از غلتک های هیجان انگیز من که شده اند بیرون بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. What: A short, mild roller coaster aimed at children.
[ترجمه ترگمان]چی: یک قطار هوایی کوتاه کوتاه با هدف کودکان
[ترجمه گوگل]چه کوتاه و ملایم خشن برای کودکان و نوجوانان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. It was like riding on a roller coaster.
[ترجمه ترگمان]انگار سوار یه ترن هوایی شده بودم
[ترجمه گوگل]مثل سواری بر روی غواصی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• amusement ride in which small cars move quickly on tracks that curve and dip sharply
at a fairground, a roller-coaster is a small railway that goes up and down steep slopes and which people ride on for pleasure.

ارتباط محتوایی

معانی متفرقه( در فانفار و غیره ) رولر کوستر، قطار غلتا ...بررسی کلمهاسم ( noun ) • : تعریف: an amusement park ride in which a small, gravity - propelled train of op ...جمله های نمونه1. It' s great to go on the roller coaster five times and not be sick. [ترجمه غزاله ] فوق ...انگلیسی به انگلیسیamusement ride in which small cars move quickly on tracks that curve and dip sharply at a fairground ...
معنی roller coaster، مفهوم roller coaster، تعریف roller coaster، معرفی roller coaster، roller coaster چیست، roller coaster یعنی چی، roller coaster یعنی چه
برچسب ها: انگلیسی به فارسی، انگلیسی به فارسی با حرف r، انگلیسی به انگلیسی، انگلیسی به انگلیسی با حرف r، دانشنامه کاربران، دانشنامه کاربران با حرف r
کلمه بعدی: roller coaster ride
اشتباه تایپی: قخممثق زخشسفثق
آوا: /رولر کستر/
عکس roller coaster : در گوگل
معنی roller coaster

پیشنهاد کاربران

سورتمه
رنجر
ترن هوایی
حالت و وضعیت روحی و احساسی ناپایدار به طوریکه متناوب تغییر میکنه ( یک احظه شاد و هیجان زده و یک لحظه ناراحت و . . . )
ترن هوایی ( در شهر بازی )
ترن هوایی شهربازی
غلیان - بالا و پایین شدن از نظر هیجانی
جدا از مفهوم ترن، توی تکست هایی که خوندم بیشتر به معنای نوسانات روحی و خلقی، نوسانات یابالا و پایین شدن ارتباط و روحیات معنا می دهد.
تران هوای
ترن هوایی
نوسانات روحی و روانی
ترن هوایی. . . . قطار مرتفع
many different emotions one after another
A situation in which there are many big & sudden changes:
Share prices have been on a roller coaster these last few days.

ترن هوایی در ( شهربازی )
A roller - coaster of emotions
طیفی از احساسات متفاوت
فراز و نشیب
رولر کوستر
ماهم میگم رولر کوستر 😀😀
ریل ترن هوایی
Life is a roller coaster, you have your ups and downs unless you fall off.
چرخ و فلک
فراز و فرود
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما