• (1)تعریف: (slang) to rob or steal. • مترادف: cheat, plagiarize, rob, steal, swindle, swipe, victimize • مشابه: fleece, purloin, roll
• (2)تعریف: to exploit or cheat. • مشابه: screw, stiff
اسم ( noun )
• (1)تعریف: (slang) a theft, exploitation, misrepresentation, or the like. • متضاد: bargain • مشابه: gyp, overcharge
• (2)تعریف: a cheap or sleazy imitation. • مشابه: hoax
• (3)تعریف: one who rips off another. • مشابه: gyp
جمله های نمونه
1. the rip-off of customers
گوش بری مشتریان
2. They went so far as to rip off banks in broad daylight.
[ترجمه بابک] گرونه، چه گول زدنی، چه کلاهبرداری ای
|
[ترجمه شهره] آنها تا جایی پیش رفتن که از بانک در روز روشن دزدی کنند.
|
[ترجمه گوگل]آنها تا آنجا پیش رفتند که در روز روشن بانک ها را از بین بردند [ترجمه ترگمان]آن ها تا آنجا رفتند که در روز روشن بانک را پاره کنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A quick rip off Tweezers are invaluable for removing odd hairs.
[ترجمه گوگل]پاره شدن سریع موچین برای از بین بردن موهای عجیب و غریب بسیار ارزشمند است [ترجمه ترگمان]یه تیکه کوچیک از \"tweezers\" برای برداشتن موهای عجیب خیلی ارزشمند هستن [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The impact caused my fistfuls of weed to rip off the rock with a sickening, slimy, ripping sound.
[ترجمه گوگل]ضربه باعث شد مشت های علف هرز من با صدایی بیمارگونه، لزج و دریده از سنگ جدا شود [ترجمه ترگمان]برخورد با مشت مشت کرم باعث ایجاد سنگ با صدای پاره شدن و پاره شدن سنگ شده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. How do you rip off their "doughface"?
[ترجمه گوگل]چگونه "خمیر" آنها را دریده اید؟ [ترجمه ترگمان]\"doughface\" آن ها را از کجا rip؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. How can you rip off my ads for yours?
[ترجمه گوگل]چگونه می توانید تبلیغات من را برای تبلیغات خود پاره کنید؟ [ترجمه ترگمان]چطور می تونی ads رو برای خودت خراب کنی؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. God save me. This sandwich is a rip off!
[ترجمه گوگل]خدایا نجاتم بده این ساندویچ پاره است! [ترجمه ترگمان] خدا منو نجات بده! این ساندویچ پاره شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Wouldn't dare to rip off a bank, would you?
[ترجمه گوگل]جرات نداری یک بانک را پاره کنی، نه؟ [ترجمه ترگمان]چطور جرات می کنی از بانک فرار کنی، مگه نه؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. That's a rip off. You shouldn't have spent so much.
[ترجمه گوگل]این یک پاره کردن است نباید اینقدر خرج میکردی [ترجمه ترگمان]این a تو نباید این همه وقت صرف می کردی [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Anyone can rip off the Scotch tape and then the package is open.
[ترجمه گوگل]هر کسی می تواند نوار اسکاچ را پاره کند و سپس بسته باز می شود [ترجمه ترگمان]هر کسی می تواند نوار چسب اسکاچ را پاره کند و بعد بسته باز است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The lack of a meter allows drivers to rip off passengers.
[ترجمه گوگل]فقدان کنتور به رانندگان اجازه می دهد تا از مسافران خارج شوند [ترجمه ترگمان]کمبود یک کنتور به رانندگان اجازه می دهد تا مسافران را از بین ببرند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه گوگل]ژاکت 100 دلاری خیلی پاره است [ترجمه ترگمان]این ژاکت ۱۰۰ دلاری واقعا پاره شده است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Yippee rip off Australia.
[ترجمه گوگل]یپی از استرالیا جدا شد [ترجمه ترگمان] Yippee استرالیا رو به هم بزنیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. That probably means it will offend the few and rip off the many.
[ترجمه گوگل]این احتمالاً به این معنی است که عده کمی را آزار میدهد و بسیاری را از بین میبرد [ترجمه ترگمان]احتمالا این به این معنی است که تعداد کمی از آن ها را کم خواهد کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The living turtles are placed on burning coals and heated until their top and bottom shells become malleable enough to rip off.
[ترجمه گوگل]لاکپشتهای زنده روی زغالهای در حال سوختن قرار میگیرند و حرارت میدهند تا پوستههای بالایی و پایینی آنها به اندازهای انعطافپذیر شود که کنده شوند [ترجمه ترگمان]لاک پشت های زنده بر روی زغال های مشتعل قرار می گیرند و تا زمانی گرم می شوند که top بالا و تحتانی به اندازه کافی انعطاف پذیر شوند تا از بین بروند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. If he thinks £ 40 a day for parking at Luton Airport is a rip-off, he should try Heathrow.
[ترجمه گوگل]اگر او فکر میکند 40 پوند در روز برای پارک کردن در فرودگاه لوتون یک مشکل است، باید هیترو را امتحان کند [ترجمه ترگمان]اگر او به ۴۰ پوند در روز برای پارک کردن در فرودگاه Luton فکر کند، او باید Heathrow را امتحان کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه گوگل]70 دلار برای یک تی شرت! چه ریپ آف! [ترجمه ترگمان]هفتاد دلار برای یه تی شرت! عجب rip [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. The single is a rip-off of a 70s hit.
[ترجمه گوگل]این تک آهنگ ریپ آف یک موفقیت دهه 70 است [ترجمه ترگمان]تک آهنگ یک ضربه بزرگ ۷۰ درجه است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. $300 for that shirt? - That's a complete rip-off.
[ترجمه گوگل]300 دلار برای آن پیراهن؟ - این یک ریپ آف کامل است [ترجمه ترگمان]سیصد دلار برای اون پیرهن؟ این یه جدایی کامل - ه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. The meal was a rip-off and the service was appalling.
[ترجمه گوگل]وعده غذایی یکسره بود و سرویس دهی وحشتناکی داشت [ترجمه ترگمان]غذا از جا کنده شده بود و سرویس بسیار ترسناک بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. 80p for a cup of coffee? What a rip-off!
[ترجمه آنیسا] ۸۰ دلار بابت ۱ لیوان قهوه؟! چه کلاهبرداری!
|
[ترجمه گوگل]80p برای یک فنجان قهوه؟ چه ریپ آف! [ترجمه ترگمان]یه فنجون قهوه؟ ! عجب rip [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
22. He has a stall that sells designer ripoffs.
[ترجمه گوگل]او یک غرفه دارد که ریپوف های طراح را می فروشد [ترجمه ترگمان]او یک غرفه دارد که designer را می فروشد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
23. In a rip-off of the hit movie Green Card, Billy marries one of his students so he can stay in the country.
[ترجمه گوگل]در یک ریپ آف از فیلم موفق گرین کارت، بیلی با یکی از شاگردانش ازدواج می کند تا بتواند در کشور بماند [ترجمه ترگمان]در یک فیلم کوتاه از فیلم \"گرین کارت\" (گرین کارت)، بیلی یکی از شاگردانش را به زنی می گیرد تا بتواند در کشور بماند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
24. We could get a coffee in there but they charge two quid a throw which is a real rip-off.
[ترجمه گوگل]ما میتوانیم یک قهوه در آنجا بخوریم، اما آنها دو لیوان پرتاب میکنند که واقعاً یک پرتاب است [ترجمه ترگمان]می توانیم یک قهوه بخوریم، اما آن ها دو پوند از آن ها را می گیرند که واقعا بدرد بخور است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
25. We shouldn't have gone there - it was such a rip-off.
[ترجمه گوگل]ما نباید به آنجا می رفتیم - این یک ماجراجویی بود [ترجمه ترگمان]نباید به اونجا می رفتیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
26. Unless there are safeguards in the Bill, there will be asset stripping and property rip-offs on a grand scale.
[ترجمه گوگل]مگر اینکه پادمانهایی در این لایحه وجود داشته باشد، سلب دارایی و سرقت اموال در مقیاس بزرگ وجود خواهد داشت [ترجمه ترگمان]مگر اینکه سر safeguards در لایحه دفاعی وجود داشته باشد، دارایی و دارایی در یک مقیاس بزرگ از کار افتاده باشد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
27. Other rip-offs in the past have centred on everything from gold bullion to currency trading.
[ترجمه گوگل]سایر ریپ آف ها در گذشته بر همه چیز از شمش طلا گرفته تا تجارت ارز متمرکز بوده اند [ترجمه ترگمان]rip دیگر در گذشته بر همه چیز از شمش های طلا گرفته تا تجارت ارز، متمرکز بوده اند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
28. People with artistic temperaments are rarely practical with money and are easy to rip-off.
[ترجمه گوگل]افراد با خلق و خوی هنری به ندرت با پول عمل می کنند و به راحتی می توان آنها را پاره کرد [ترجمه ترگمان]افرادی که خلق و خوی هنری دارند به ندرت با پول عمل می کنند و به راحتی می توان آن ها را از بین برد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
29. Would a flat tax save taxpayers money and time, or is it a rip-off that would help only the rich?
[ترجمه گوگل]آیا مالیات مقطوع باعث صرفه جویی در پول و زمان مالیات دهندگان می شود یا این که فقط به ثروتمندان کمک می کند؟ [ترجمه ترگمان]آیا یک مالیات مسطح مالیات دهندگان پول و زمان را پس انداز می کند، یا آن را پاره می کند که تنها به ثروتمندان کمک می کند؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• theft, cheat, swindle, defraudment if you say that something that you bought was a rip-off, you mean that you were charged too much for it; an informal word. swindle, deceptive or fraudulent act; exploitive act; one who swindles, cheater; imitation, fake
پیشنهاد کاربران
تلکه کردن
To rip off is a slang term used to describe the act of stealing or shoplifting. It refers to taking something without paying for it, often with the intention to deceive or cheat. اصطلاح عامیانه سرقت کردن یا دزدی کردن از یک مغازه. این به برداشتن چیزی بدون پرداخت هزینه آن، اغلب به قصد فریب یا تقلب. ... [مشاهده متن کامل]
مثال؛ The thief ripped off several valuable items from the store. A victim of shoplifting might say, “I can’t believe I got ripped off by that sneaky thief. ” In a conversation about crime rates, someone might comment, “Shoplifting is a common rip off that affects businesses and consumers. ”
در فیلم و سریال : کپی
what a rip off یعنی عجب بچاپ بچاپیه ( کنایه از چه خبره انقدر گرون بودن چیزی )
Ripping the skin off my bones کندن پوست استخوان هایم اینجا معنی کندن میده
such a rip off! سر گردنه هست مگه!
پول کندن، تیغیدن، سر کیسه کردن
امسش rip - off هست و فعلش rip off.
● سرکیسه کردن، کلاه گذاشتن سر کسی ● یه دفعه کندن ( یا کشیدن ) چیزی
کلاه کسی را برداشتن سرکیسه کردن
بلند کردن ( اصطلاح عامیانه جنوبی برای دزدیدن ) قاپیدن، کندن، دزدیدن تیغ زدن دله دزدی کردن سرقت ادبی
کندن ( دزدی، تیغ زدن، گوش بری، بریدن، پاره کردن، کلاه گذاشتن ) {هرکاری که منجر بشه یه تیکه ای جدا بشه، حالا اون تیکه پول باشه، کندن بمعنای دزدی و کلاه برداری باشه یا پاره شدن چیزی یا حتی جدا گوشت باشه A meat rip - off}
گران فروشی کردن
به معنیه انجام کار سریع و دردناک و ناخوشایند هم هستش. مثل کندن چسب زخم که سریعه اما درد داره. I riped off the band - aid and messaged her.
پول زیادی گرفتن، پول چاپیدن
سرکیسه کردن
1 - slang steal or plagiarize something/ to steal something عامیانه/ سرقت کردن چیزی یا کار و فکر کسی، سرقت ادبی کردن He rips stuff off from supermarkets to pay for his heroin. 2 - cheat someone, especially financially/ to cheat someone by making them pay too much money for something ... [مشاهده متن کامل]
کلاه برداری کردن، بویژه مالی فریب دادن کسی با پرداخت پول زیاد برای چیزی Bob's tickets cost much less than ours - I think we've been ripped off. We got ripped off buying our new car. Some accuse the company of ripping off the programming language from its competitor.
واسه کندن چسب زخم هم ب کار میره rip the ban_aid off
کلک زدن معنی مفهومیش میشه
کسی را از جایی به بیرون کشاندن.
کلاه سر کسی گذاشتن.
تو پاچه کسی کردن
تلکه کردن کسی دزدیدن چیزی
این اصلاح غیر مودبانه است و در زبان محاوره کاربرد دارد. چیزی را بیش از ارزش واقعی اش فروختن - توی پاچه کردن - به کسی فرو کردن
پول زور پول زیادی گرفتن برای یک کالا یک کالا رو به جای جنس اصلی قالب کردن از کسی زیادی پول گرفتن کسی را چپاندن پاره کردن ریزریز کردن
!! What a rip - off : چقدر گرون - سره گردنه است مگه؟
از جا کندن، ( یهوئی ) کندن
تیغ زدن
طبق دیکشنری لانگمن یه چیزی که به طور غیرمنطقی گرونه
دزدیدن گول زدن دغل بازی
کندن و بردن مثال: sharks could rip your leg off! کوسه ها میتونن ( وقتی دارید شنا میکنید ) پای شمارو بخورند!
What a rip _off چه خبره مگه سر گردنه اس!
به کسی انداختن
That's a rip off سر گردنه ست
پول بیشتر از مشتری گرفتن ، بابت جنسی که ارزش واقعی آن کمتر است
What's a rip - off چقدر گرون A rip - off is a bad financial transaction. Usually it refers to an incident in which a person is overcharged for something, or receives goods or services not of the standard expected for the price. �
گوش بری غارت دست کردن تو جیب مشتری کلاه برداری از مشتری
تیغ زدن، انداختن
تیغ زدن، سر کیسه کردن، a fraud or swindle, especially something that is grossly overpriced. پول را دور انداختن "designer label clothes are just expensive rip - offs"
پول دادن بابت چیزی که ارزششو اصلا نداره ( پول دور ریختن )
. What a rip - off عجب کلاه برداری ای.
سر کسی کلاه ءگذاشتن، کسی را تیغ زدن.
Unreasonably high prices
غارت کردن
کلاه بردار
A thing that is not worth what you pay for it
خسیس tight, stingy
cheat - unfairly
سرکیسه شدن معنی خیلی نزدیکی میده ، مانند این جمله در توصیه به توریستها : don't get ripped off و یا این جمله : rip offs are unfortunately very common in street vendors !!!
گول زدن - فریب دادن - سرکیسه کردن ( کسی )
Rip something off: 1. زدن تو گوش چیزی، کِش رفتن 2. کلمات/اثر شخص دیگه رو به نام خود به زبان اوردن/معرفی کردن