1. On New Year's Eve, thousands of revellers fill Trafalgar Square.
[ترجمه گوگل]در شب سال نو، هزاران خوشگذران میدان ترافالگار را پر میکنند
[ترجمه ترگمان]در شب سال نو، هزاران خوش گذران میدان ترافالگار را پر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شب سال نو، هزاران خوش گذران میدان ترافالگار را پر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A couple of boozy revellers dropped their trousers.
[ترجمه مریم مزدایی] چند نفر از اراذل مست ، شلوارشان را در آوردند.|
[ترجمه گوگل]چند نفر از خوش گذرانی ها شلوارهایشان را انداختند[ترجمه ترگمان]چند تن از آن revellers، شلوار خود را از تن بیرون انداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Many of the revellers are tourists and British day-trippers.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مهمانان گردشگران و مسافران یک روزه بریتانیایی هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از the توریست ها و day بریتانیایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از the توریست ها و day بریتانیایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Streamers flew through the air, revellers contorted to the music.
[ترجمه گوگل]پخشکنندگان در هوا پرواز میکردند، عیاشیکنندگان به موسیقی منحرف میشدند
[ترجمه ترگمان]streamers در هوا پرواز می کردند، خوش revellers که به موسیقی contorted
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]streamers در هوا پرواز می کردند، خوش revellers که به موسیقی contorted
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A party of revellers in black and red velvet doublets and hose ran down the arcade, showering everyone with confetti.
[ترجمه گوگل]گروهی از خوشگذرانیها با شلنگها و شلنگهای مخملی مشکی و قرمز در فضای باز میدویدند و همه را با کانفیتی پر میکردند
[ترجمه ترگمان]یک گروه از آن مردان خوش گذران که با لباس مخمل سیاه و لباس مخمل قرمز روی زمین می دویدند، همه را با کاغذ confetti دوش گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک گروه از آن مردان خوش گذران که با لباس مخمل سیاه و لباس مخمل قرمز روی زمین می دویدند، همه را با کاغذ confetti دوش گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sixty-six pre-Christmas revellers also suffered horrific injuries when a no-warning bomb exploded in the middle of the packed Ballykelly pub.
[ترجمه گوگل]شصت و شش نفر از عیاشی های قبل از کریسمس نیز با انفجار یک بمب بدون اخطار در وسط میخانه مملو از جمعیت بالیکلی آسیب های وحشتناکی را متحمل شدند
[ترجمه ترگمان]شصت و شش revellers قبل از کریسمس نیز زمانی که یک بمب هشدار دهنده در وسط میخانه شلوغ Ballykelly منفجر شد، متحمل جراحاتی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شصت و شش revellers قبل از کریسمس نیز زمانی که یک بمب هشدار دهنده در وسط میخانه شلوغ Ballykelly منفجر شد، متحمل جراحاتی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A stone's throw away the young reveller has the choice of Harvey's or Humphrey's to continue the night out.
[ترجمه گوگل]با یک سنگ پرتاب، جوان خوشگذرانی می تواند یکی از هاروی یا همفری را برای ادامه شب انتخاب کند
[ترجمه ترگمان]یک مجسمه سنگی را دور می اندازم، reveller جوان حق انتخاب هار وی یا هامفری را دارد تا شب را به پایان برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مجسمه سنگی را دور می اندازم، reveller جوان حق انتخاب هار وی یا هامفری را دارد تا شب را به پایان برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The clientele ranges from young revellers to local residents, culture vultures to sober-suited lawyers reluctant to go home.
[ترجمه گوگل]مشتریان از عیاشی جوان گرفته تا ساکنان محلی، کرکس های فرهنگی گرفته تا وکلای هشیار که تمایلی به رفتن به خانه ندارند
[ترجمه ترگمان]مشتریان از خوش گذران جوانان به ساکنین محلی، لاش خور فرهنگ گرفته تا وکلای هوشیاری که تمایلی به بازگشت به خانه ندارند، در نوسان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشتریان از خوش گذران جوانان به ساکنین محلی، لاش خور فرهنگ گرفته تا وکلای هوشیاری که تمایلی به بازگشت به خانه ندارند، در نوسان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. At his trial some 000 revellers descended on Millau for music, feasting and anti-capitalist fun.
[ترجمه گوگل]در محاکمه او، حدود 000 عیاشی برای موسیقی، ضیافت و سرگرمی ضد سرمایه داری به میلو رفتند
[ترجمه ترگمان]در این محاکمه، ۰۰۰ revellers به خاطر موسیقی، جشن و سرگرمی ضد سرمایه داری، به Millau سرازیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این محاکمه، ۰۰۰ revellers به خاطر موسیقی، جشن و سرگرمی ضد سرمایه داری، به Millau سرازیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. One reveller was already pouring bubble bath into a huge hot tub so he and his partner could frolic in the suds.
[ترجمه گوگل]یکی از خوشگذرانها در حال ریختن حمام حبابدار در یک جکوزی بزرگ بود تا او و شریک زندگیاش بتوانند در کفها شادی کنند
[ترجمه ترگمان]یکی از reveller به حمام آب گرم رفته بود تا او و همکارش در کف صابون سرو صدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از reveller به حمام آب گرم رفته بود تا او و همکارش در کف صابون سرو صدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Local resorts wanted the respectable if unrestrained reveller.
[ترجمه گوگل]تفرجگاه های محلی می خواستند یک مهماندار محترم اگر بی بند و بار باشد
[ترجمه ترگمان]استراحتگاه های محلی، اگر reveller نامحدود باشند، خواهان آن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استراحتگاه های محلی، اگر reveller نامحدود باشند، خواهان آن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The rest of the revellers emerged dripping from the brine.
[ترجمه گوگل]بقیه عیاشی ها از آب نمک بیرون آمدند
[ترجمه ترگمان]بقیه افراد خوش گذران از آب نمک بیرون آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بقیه افراد خوش گذران از آب نمک بیرون آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The undergraduates found him a leg-puller, and a reveller in political argument.
[ترجمه گوگل]دانشآموختگان او را یک پا میکشند، و در بحثهای سیاسی خوشگذرانی
[ترجمه ترگمان]دانشجویان دوره لیسانس او را یک leg و یک reveller در بحث های سیاسی یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشجویان دوره لیسانس او را یک leg و یک reveller در بحث های سیاسی یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In nineteenth-century Paris young revellers would melt down chocolate and smear horrified passers-by with what they took to be excrement.
[ترجمه گوگل]در قرن نوزدهم پاریس، عیاشیهای جوان شکلات را آب میکردند و رهگذران وحشتزده را با چیزی که به عنوان مدفوع در نظر میگرفتند آغشته میکردند
[ترجمه ترگمان]در قرن نوزدهم، جوانان revellers پاریس شکلات را ذوب می کردند و عابران را وحشت زده از آنچه که می خواستند مدفوع کنند، آلوده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در قرن نوزدهم، جوانان revellers پاریس شکلات را ذوب می کردند و عابران را وحشت زده از آنچه که می خواستند مدفوع کنند، آلوده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید