1. The graph will rescale to show the region you selected.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] بطور خودکار مقیاس بندیِ مجدد میشود تا ناحیه ای را که انتخاب کرده اید نمایش دهد.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] `rescale` در متن های فنی معمولاً یعنی بازمقیاس کردن / تنظیم دوباره مقیاس|
[ترجمه حمیدرضاخوش قامت آزاد] نمودار برای نشان دادن ناحیه ای که انتخاب کرده اید مقیاس دهی مجدد می شود.|
[ترجمه گوگل]نمودار تغییر مقیاس می دهد تا منطقه ای را که انتخاب کرده اید نشان دهد[ترجمه ترگمان]نمودار نشان می دهد که شما انتخاب کرده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The resize filters rescale the input video frames to an arbitrary new resolution, using different sampling algorithms.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] فیلترهای تغییر اندازه، فریم های ویدیوی ورودی را با استفاده از الگوریتم های نمونه برداریِ مختلف، به یک وضوحِ جدیدِ دلخواه باز مقیاس میکنند.|
[ترجمه حمیدرضاخوش قامت آزاد] فیلترهای اندازه گیری مجدد با بکاگیری الگوریتم های نمونه ای متفاوت ، داده ها ی فریم های ویدیو را تا حد یک وضوح قراردادی جدید مقیاس دهی دوباره میکند .|
[ترجمه گوگل]فیلترهای تغییر اندازه، با استفاده از الگوریتمهای نمونهگیری مختلف، فریمهای ویدیوی ورودی را به وضوح جدید دلخواه تغییر میدهند[ترجمه ترگمان]فیلترهای اندازه گیری اندازه، فریم های ویدئویی ورودی را به یک وضوح جدید دل خواه، با استفاده از الگوریتم های نمونه برداری متفاوت باز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bicubic rescale algorithm shrinks video to small screen size in best possible quality.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] الگوریتم بازمقیاس سازیِ دوجمله ایِ مکعبی، ویدیو را به اندازه ای کوچک تر برای نمایش روی صفحه نمایش های کوچک کاهش می دهد، با بهترین کیفیتِ ممکن.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] در فارسی فنی، `bicubic` را معمولاً دوجمله ای مکعبی یا رایج تر بای کیوبیک هم میگویند.|
[ترجمه حمیدرضاخوش قامت آزاد] الگوریتم های بازمقیاس دومکعبی ( بایکیوبیک ) ئیدیو را با بهترین کیفیت ممکن به صفحه سایز کوچک تبدیل می کند.|
[ترجمه گوگل]الگوریتم مقیاس مجدد دو مکعبی ویدئو را با بهترین کیفیت ممکن به اندازه صفحه کوچک کوچک می کند[ترجمه ترگمان]الگوریتم Bicubic rescale ویدیو را به اندازه صفحه نمایش کوچک در بهترین کیفیت ممکن کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Before invoking this method, you have to rescale the color values into that range.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] پیش از فراخوانیِ این روش، باید مقادیر رنگ را به آن بازه بازمقیاس کنید.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] اگر برنامه نویسی/پردازش تصویر باشد، به آن بازه نرمال سازی /مقیاس دهی مجدد کنید هم طبیعی است.|
[ترجمه حمیدرضاخوش قامت آزاد] پیش از بکارگیری این روش، باید مقادیر رنگ را در آن طیف قرار دهید.|
[ترجمه گوگل]قبل از فراخوانی این روش، باید مقادیر رنگ را در آن محدوده تغییر دهید[ترجمه ترگمان]قبل از این که این روش را بیان کنید، باید مقادیر رنگی را به آن محدوده تبدیل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. So, if you want a unit vector that goes in the same direction, 1 all you have to do is rescale it, so, at its length becomes one.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] پس اگر بخواهید یک بردارِ یکه که در همان جهت قرار دارد داشته باشید، کافی است آن را بازمقیاس کنید، بطوری که طول آن برابرِ یک شود.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] بنابراین، برای به دست آوردن یک بردار یکه هم جهت، کافی است بردار را نرمال سازی کنید تا طول آن به ۱ برسد.|
[ترجمه حمیدرضاخوش قامت آزاد] پس اگر می خواهید برداری داشته باشید که درهمان جهت قرار گیرد، تمام کاری باید بکنید اینست که به آن مقیاس مجدد بدهید به گونه ایکه طول آن به یک برسد.|
[ترجمه گوگل]بنابراین، اگر بردار واحدی را میخواهید که در یک جهت باشد، 1 تنها کاری که باید انجام دهید این است که آن را تغییر مقیاس دهید، بنابراین، در طول آن یک میشود[ترجمه ترگمان]بنابراین، اگر شما یک بردار واحد بخواهید که در جهت یک سان حرکت کند، باید تمام کاری که باید انجام دهید این است که آن را انجام دهید، بنابراین، در طول آن یکی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Desperate for a better future if she can find a way to rescale her past.
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] این جمله از نظر انگلیسی از نظر ساختار کمی غیرطبیعی/مبهم است، اما معنی احتمالی اش چنین است:|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] او اگر بتواند راهی پیدا کند تا گذشته اش را دوباره بازتعریف/ بازمقیاس کند، از سرِ ناامیدی در پی آینده ای بهتر است.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] او سخت در آرزوی آینده ای بهتر است، اگر بتواند راهی بیابد تا گذشته اش را از نو معنا کند و دگرگون سازد.|
[ترجمه علیرضا ایرانی نیا] در این جمله `rescale her past` بیشتر استعاری است، نه فنی.|
[ترجمه حمیدرضاخوش قامت آزاد] چون نمیدانست که آیا می تواند گذشته اش رابازتعریف کند از آینده اش نیز ناامید بود.|
[ترجمه گوگل]برای آینده ای بهتر ناامید است اگر بتواند راهی برای اندازه گیری مجدد گذشته خود بیابد[ترجمه ترگمان]به خاطر یک آینده بهتر، اگر بتواند راهی برای باز کردن گذشته اش پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید