1. rent-free housing for the poor
مسکن رایگان برای مستمندان
2. Sometimes they offer up to two years' rent free; in other instances a capital sum changes hands.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات آنها تا دو سال اجاره رایگان ارائه می دهند در موارد دیگر مبلغ سرمایه تغییر می کند
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات آن ها به دو سال اجاره رایگان می دهند؛ در موارد دیگر، یک جمع سرمایه دست به دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات آن ها به دو سال اجاره رایگان می دهند؛ در موارد دیگر، یک جمع سرمایه دست به دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. My greatest trade is a rent free cottage in the woods in which to write in peace.
[ترجمه گوگل]بزرگترین تجارت من یک کلبه اجاره ای در جنگل است که در آن در آرامش بنویسم
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین تجارت من اجاره یک ویلای آزاد در جنگل است که در آن برای صلح بنویسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین تجارت من اجاره یک ویلای آزاد در جنگل است که در آن برای صلح بنویسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Don't let these people live rent free in your head.
[ترجمه learner] اجازه نده ذهنت مدام مَشغول این مردم باشه|
[ترجمه گوگل]نگذارید این افراد در سر شما اجاره رایگان زندگی کنند[ترجمه ترگمان]نگذارید این مردم در سر شما اجاره بدهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In the meantime, these folks get to live rent free.
[ترجمه گوگل]در ضمن، این افراد با اجاره رایگان زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]در ضمن، این آدما باید اجاره زندگی آزاد داشته باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ضمن، این آدما باید اجاره زندگی آزاد داشته باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Are buildings offering deals like living rent free for a couple of months in order to drive up demand?
[ترجمه گوگل]آیا ساختمان هایی که معاملاتی مانند اجاره زندگی را برای چند ماه رایگان ارائه می دهند تا تقاضا را افزایش دهند؟
[ترجمه ترگمان]آیا ساختمان هایی مانند اجاره مسکن برای چند ماه به منظور بالا بردن تقاضا سر و کار دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا ساختمان هایی مانند اجاره مسکن برای چند ماه به منظور بالا بردن تقاضا سر و کار دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In addition, the monks reside rent free in nicely furnished apartments.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، راهبان به صورت رایگان در آپارتمان های مبله زیبا اقامت می کنند
[ترجمه ترگمان]افزون بر آن، راهبان در آپارتمان های شیک و به خوبی مبله اجاره می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افزون بر آن، راهبان در آپارتمان های شیک و به خوبی مبله اجاره می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Still others may still be barely making ends meet even during the "rent free" period.
[ترجمه گوگل]ممکن است دیگران حتی در دوره «بدون اجاره» به سختی زندگی خود را تامین کنند
[ترجمه ترگمان]با این حال ممکن است برخی دیگر به سختی در طول دوره \"بدون اجاره\" یکدیگر را ملاقات کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال ممکن است برخی دیگر به سختی در طول دوره \"بدون اجاره\" یکدیگر را ملاقات کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Picture living rent free, learning the intricacies of making the perfect wine, and capturing and sharing the entire experience for your network of Twitter followers.
[ترجمه گوگل]اجاره رایگان زندگی، یادگیری پیچیدگی های ساخت شراب عالی، و گرفتن و به اشتراک گذاری کل تجربه را برای شبکه دنبال کنندگان توییتر خود تصور کنید
[ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the Post Office survey, almost 60% of 18- to 24-year-olds polled said they were living rent free with their parents.
[ترجمه گوگل]در نظرسنجی اداره پست، تقریبا 60 درصد از جوانان 18 تا 24 ساله که در نظرسنجی شرکت کردند، گفتند که با والدین خود بدون اجاره بها زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]در نظرسنجی اداره پست، تقریبا ۶۰ % از افراد ۱۸ تا ۲۴ ساله نظرسنجی کرده بودند که آن ها اجاره رایگان همراه با والدینشان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نظرسنجی اداره پست، تقریبا ۶۰ % از افراد ۱۸ تا ۲۴ ساله نظرسنجی کرده بودند که آن ها اجاره رایگان همراه با والدینشان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Chandler:I also want you to remember that I let you lie here rent free!
[ترجمه گوگل]چندلر: من همچنین می خواهم به یاد داشته باشی که به تو اجازه دادم اجاره رایگان اینجا دراز بکشی!
[ترجمه ترگمان]همچنین میخوام یادت باشه که بهت اجازه دادم اینجا استراحت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین میخوام یادت باشه که بهت اجازه دادم اینجا استراحت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Franz drove McCandless the rest of the way, chatted with him there for a while, and then returned to town, where he lived alone, rent free, in re turn for managing a ramshackle apartment building.
[ترجمه گوگل]فرانتس بقیه راه را با مک کندلس رانندگی کرد، مدتی با او در آنجا گپ زد، و سپس به شهر بازگشت، جایی که او به تنهایی، اجاره رایگان زندگی می کرد، و به نوبه خود برای مدیریت یک ساختمان آپارتمانی درهم و برهم
[ترجمه ترگمان]فرانز به راه خود رفت و مدتی در آنجا با وی گپ زد و سپس به شهر بازگشت و بعد به شهر بازگشت، و در آنجا تنها ماند، یعنی در آنجا که در آنجا زندگی می کرد، مجانی اجاره می داد، و به نوبه خود می توانست ساختمانی را اداره کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرانز به راه خود رفت و مدتی در آنجا با وی گپ زد و سپس به شهر بازگشت و بعد به شهر بازگشت، و در آنجا تنها ماند، یعنی در آنجا که در آنجا زندگی می کرد، مجانی اجاره می داد، و به نوبه خود می توانست ساختمانی را اداره کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Terui explains that while she is grateful to be living in new quarters rent free the family still has bills to pay.
[ترجمه گوگل]تروی توضیح می دهد که در حالی که او از اینکه در اتاق های جدید اجاره ای رایگان زندگی می کند، سپاسگزار است، خانواده هنوز صورتحساب هایی برای پرداخت دارند
[ترجمه ترگمان]Terui توضیح می دهد که در حالی که او از زندگی در محله های جدید خوشحال است، خانواده هنوز صورتحساب هایی برای پرداخت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Terui توضیح می دهد که در حالی که او از زندگی در محله های جدید خوشحال است، خانواده هنوز صورتحساب هایی برای پرداخت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Chandler: I also want you to remember that I let you live here rent free!
[ترجمه گوگل]چندلر: من همچنین می خواهم به یاد داشته باشید که من به شما اجازه دادم اینجا با اجاره رایگان زندگی کنید!
[ترجمه ترگمان]من همچنین می خوام که تو به یاد بیاری که من بهت اجازه دادم اینجا زندگی کنی مجانی اجاره کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من همچنین می خوام که تو به یاد بیاری که من بهت اجازه دادم اینجا زندگی کنی مجانی اجاره کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید