1. He absconded from a remand home.
[ترجمه گوگل]او از یک بازداشتگاه متواری شد
[ترجمه ترگمان]او از یک بازداشتگاه فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He spent a week in custody on remand awaiting sentence.
[ترجمه گوگل]او یک هفته را در بازداشت به سر برد و در انتظار صدور حکم بود
[ترجمه ترگمان]او یک هفته را در بازداشت به انتظار محکومیت گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was held on remand, charged with causing malicious damage to property.
[ترجمه گوگل]وی به اتهام وارد کردن خسارت به اموال در بازداشت به سر می برد
[ترجمه ترگمان]او در بازداشت به سر می برد و متهم به ایجاد خسارت مخرب به اموال شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Evans committed suicide while on remand in Parkhurst prison.
[ترجمه گوگل]ایوانز در حین بازداشت در زندان پارکورست خودکشی کرد
[ترجمه ترگمان]اوانز در زندان Parkhurst خودکشی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He is currently being held on remand .
[ترجمه گوگل]او در حال حاضر در بازداشت به سر می برد
[ترجمه ترگمان]او در حال حاضر در بازداشت نگه داشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I was in prison on remand for three weeks.
7. He was held on remand in Brixton prison for 18 months.
[ترجمه گوگل]او به مدت 18 ماه در زندان بریکستون بازداشت شد
[ترجمه ترگمان]او ۱۸ ماه در زندان بریکستون نگه داشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The remand hearing is often over in three minutes.
[ترجمه گوگل]جلسه بازداشت اغلب در عرض سه دقیقه به پایان می رسد
[ترجمه ترگمان]رسیدگی به قرار بازداشت اغلب در عرض سه دقیقه انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In addition, more remand prisoners were held in police or court cells.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، تعداد بیشتری از زندانیان بازداشتی در سلول های پلیس یا دادگاه نگهداری می شدند
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، نگهداری بیشتری از زندانیان در پلیس و یا سلول های دادگاه انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The problem of remand prisoners, is particularly acute.
[ترجمه گوگل]مشکل زندانیان بازداشتی به ویژه حاد است
[ترجمه ترگمان]مساله بازداشت زندانیان به طور خاص حاد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Another problem is remand for very difficult children.
[ترجمه گوگل]مشکل دیگر حبس برای کودکان بسیار سخت است
[ترجمه ترگمان]یک مشکل دیگر برای کودکان بسیار دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Quite often, the police ask for a remand to give them time to make further enquiries, assemble their evidence and so on.
[ترجمه گوگل]اغلب، پلیس از آنها درخواست بازپرداخت می کند تا به آنها مهلت دهد تا تحقیقات بیشتری را انجام دهند، مدارک خود را جمع آوری کنند و غیره
[ترجمه ترگمان]اغلب، پلیس برای دادن اطلاعات بیشتر به آن ها وقت می دهد، مدارک خود را جمع آوری کرده و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But because he'd already served five weeks on remand he was released.
[ترجمه گوگل]اما از آنجایی که او قبلاً پنج هفته در بازداشت سپری کرده بود، آزاد شد
[ترجمه ترگمان]اما به این دلیل که پنج هفته به مدت پنج هفته از زندان آزاد شده بود آزاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. At Gloucester Prison while on remand awaiting trial the prosecution say Gardiner made threats against White.
[ترجمه گوگل]در زندان گلاستر در حالی که در بازداشت در انتظار محاکمه بود، دادستان می گوید که گاردینر علیه وایت تهدید کرده است
[ترجمه ترگمان]در زندان گلاستر، در حالی که در انتظار محاکمه، دادستان می گوید کاردی نر تهدیدات علیه وایت را مرتکب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید