1. We saw a real live rattlesnake!
 [ترجمه گوگل]ما یک مار زنگی واقعی را دیدیم! 
[ترجمه ترگمان]ما یک مار زنگی واقعی دیدیم! 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. Rattlesnake skin is used for fancy bags and purses.
 [ترجمه گوگل]از پوست مار زنگی برای کیف و کیف های فانتزی استفاده می شود 
[ترجمه ترگمان]پوست rattlesnake برای کیسه و کیف چرمی استفاده می شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. A huge rattlesnake lay coiled on the blanket.
 [ترجمه گوگل]یک مار زنگی بزرگ روی پتو دراز کشیده بود 
[ترجمه ترگمان]یک مار زنگی بزرگ روی پتو پیچیده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. A rattlesnake is a really mean creature.
5. She'd as soon trust a rattlesnake when he looked at her that way!
 [ترجمه گوگل]وقتی مار زنگی به او نگاه می کرد، به زودی به او اعتماد می کرد! 
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه مار زنگی به او نگاه کرد به مار زنگی اعتماد کرد! 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. And one guy got bit by a baby rattlesnake.
 [ترجمه گوگل]و یک پسر توسط یک بچه مار زنگی گاز گرفته شد 
[ترجمه ترگمان] و یه نفر از مار زنگی گازم گرفت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. As the Rattlesnake beat across the seas, Huxley trawled for specimens of sea creatures using an improvised net.
 [ترجمه گوگل]در حالی که مار زنگی در میان دریاها می کوبید، هاکسلی با استفاده از یک تور بداهه به دنبال نمونه هایی از موجودات دریایی می گشت 
[ترجمه ترگمان]هاکسلی با غلبه بر دریاها، هاکسلی را برای نمونه های موجود از موجودات دریایی با استفاده از یک تور انفجاری دست ساز مورد ضرب و شتم قرار داد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. She was bitten by a rattlesnake.
9. However, when fighting against another rattlesnake it does not use its poison fangs.
 [ترجمه گوگل]با این حال، هنگام مبارزه با مار زنگی دیگری از نیش سمی خود استفاده نمی کند 
[ترجمه ترگمان]اما وقتی که با یک مار زنگی دیگر مبارزه می کند، از دندان های زهر خود استفاده نمی کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. The rattlesnake can see in the dark and makes no noise as it glides along.
 [ترجمه گوگل]مار زنگی می تواند در تاریکی ببیند و در حین سر خوردن هیچ صدایی ایجاد نمی کند 
[ترجمه ترگمان]مار زنگی در تاریکی دیده می شود و وقتی سر می خورد هیچ سرو صدایی نمی کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. One guy kissed a rattlesnake on the lips, twice, and still lost.
 [ترجمه گوگل]یکی دو بار لب های یک مار زنگی را بوسید و باز هم شکست خورد 
[ترجمه ترگمان]یک نفر یک مار زنگی را بوسید، دو بار و هنوز هم از دست رفته بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. We slowly backed away from the rattlesnake.
 [ترجمه گوگل]آرام آرام از مار زنگی دور شدیم 
[ترجمه ترگمان]به آرامی از مار زنگی فاصله گرفتیم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Arizona law allows rattlesnake hunters to catch a maximum of four snakes per day in each of the four major varieties.
 [ترجمه گوگل]قانون آریزونا به شکارچیان مار زنگی اجازه می دهد حداکثر چهار مار در روز را در هر یک از چهار گونه اصلی صید کنند 
[ترجمه ترگمان]قانون آریزونا به شکارچیان مار زنگی اجازه می دهد هر روز در هر یک از چهار گونه بزرگ حداکثر چهار مار را بگیرند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. He had been bitten by a rattlesnake.
 [ترجمه گوگل]او توسط مار زنگی گزیده شده بود 
[ترجمه ترگمان]مار زنگی از مار زنگی گزیده شده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
15. When the man spotted the rattlesnake, he drew back and aimed his shotgun.
 [ترجمه گوگل]وقتی مرد مار زنگی را دید، عقب کشید و تفنگ ساچمه ای خود را نشانه گرفت 
[ترجمه ترگمان]وقتی که مرد مار زنگی را دید، به عقب رفت و تفنگش را نشانه رفت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید