[ترجمه گوگل]قطرات باران لکه هایی روی پنجره ها باقی گذاشته اند [ترجمه ترگمان]قطرات باران لکه هایی روی پنجره ها باقی گذاشته است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There were raindrops on his bald crown.
[ترجمه گوگل]قطرات باران روی تاج طاس او بود [ترجمه ترگمان]روی تاج سر طاس او قطرات باران دیده می شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Big raindrops splatted against the windscreen.
[ترجمه گوگل]قطرات بزرگ باران به شیشه جلو پاشید [ترجمه ترگمان]قطرات درشت باران بر شیشه جلوی اتومبیل خم شده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They could hear raindrops spattering on the roof of the caravan.
[ترجمه گوگل]صدای پاشیدن قطرات باران بر بام کاروان را می شنیدند [ترجمه ترگمان]آن ها می توانستند صدای قطرات باران روی سقف کاروان را بشنوند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The raindrops melded into a sheet of water.
[ترجمه گوگل]قطرات باران در یک ورقه آب ذوب شدند [ترجمه ترگمان]قطرات باران به یک ورق آب تبدیل می شود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Rain Rainwater can be collected in different-sized containers, raindrops observed going down window panes, etc.
[ترجمه گوگل]آب باران را میتوان در ظروف با اندازههای مختلف جمعآوری کرد، قطرات باران که از شیشههای پنجره پایین میروند و غیره قابل جمعآوری هستند [ترجمه ترگمان]باران Rainwater را می توان در ظروف با اندازه مختلف جمع آوری کرد و قطرات باران مشاهده کرد که روی شیشه های پنجره ریخته می شوند و غیره [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. From watching raindrops, bubbles and insects walking on ponds it is obvious that water and other liquids have a surface tension.
[ترجمه گوگل]از تماشای قطرات باران، حباب ها و حشراتی که روی حوضچه ها راه می روند، مشخص است که آب و سایر مایعات دارای کشش سطحی هستند [ترجمه ترگمان]از نگاه کردن قطرات باران، حباب ها و حشراتی که بر روی ponds راه می روند واضح است که آب و دیگر مایعات تنش سطحی دارند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The water butt juggles with raindrops.
[ترجمه گوگل]ته آب با قطرات باران دستکاری می کند [ترجمه ترگمان] \"باسن آبی\" juggles \"با\" قطرات باران [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dixie wipes a raindrop from his brow.
[ترجمه اسم منو فقط خدا میدونه] عبارت "The water butt juggles with raindrops" به معنای "دبه آب با قطرات باران جَنگ می زند" است. این جمله می تواند به شکلی توصیفی و شاعرانه ای به تصویر کشیدن نحوه جمع آوری آب باران اشاره کند. به عبارت دیگر، این جمله ممکن است احساس بازیگوشی یا تعامل بین دبه آب و قطرات باران را منتقل کند، گویی که دبه در حال "جنگولک بازی" با آن ها است. این نوع توصیف های شاعرانه می تواند حس زیبایی و زندگی را به صحنه ببخشد.
|
[ترجمه گوگل]دیکسی یک قطره باران را از روی پیشانی خود پاک می کند [ترجمه ترگمان]دیکسی قطره قطره باران را از پیشانی پاک می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I was like a thirsty man watching raindrops fill a bucket.
[ترجمه گوگل]مثل یک مرد تشنه بودم که قطرات باران یک سطل را پر می کند [ترجمه ترگمان]من مثل یک مرد تشنه بودم که باران را پر کرده بود و سطل را پر می کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One applet sent lovely blue raindrops streaking across my screen.
[ترجمه گوگل]یکی از اپلتها قطرات آبی دوستداشتنی را روی صفحهنمایش من فرستاد [ترجمه ترگمان]یک برنامک قطرات باران آبی دوست داشتنی را به سمت صفحه من پرتاب کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But what he had taken at first for raindrops on the wagon floor were actually pennies, halfpennies and farthings scattered everywhere.
[ترجمه گوگل]اما آنچه او ابتدا برای قطرات باران روی کف واگن برداشته بود، در واقع سکه ها، نیم پنی ها و فرت های پراکنده در همه جا بود [ترجمه ترگمان]اما چیزی که او در ابتدا به خاطر باران روی زمین افتاده بود، در واقع سکه، halfpennies و farthings در همه جا پراکنده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Rivers of raindrops created the illusion that all the faces were melting, were weeping.
[ترجمه گوگل]رودخانه های قطرات باران این توهم را ایجاد کردند که همه چهره ها آب می شوند، گریه می کنند [ترجمه ترگمان]ری ورز این توهم را آفریده بود که همه چهره ها در حال ذوب شدن است و گریه می کنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mr. Raindrop, falling away from me now.
[ترجمه اسم منو فقط خدا میدونه] عبارت "Mr. Raindrop, falling away from me now" به معنای "آقای قطره باران، اکنون از من دور می شوی" است. این جمله می تواند احساس جدایی و دوری را منتقل کند، به ویژه در زمینه ای احساسی یا شاعرانه. شاعرانه بودن این عبارت نشان از یک شخص سازی دارد که در آن قطره باران به عنوان یک شخصیت خطاب قرار گرفته است. این می تواند به احساساتی چون غم، تنهایی یا گذر زمان اشاره کند، گویی که فرد احساس می کند لحظات زیبا یا ارتباطاتی که داشته، اکنون از او دور می شوند.
|
[ترجمه گوگل]آقای قطره باران، حالا از من دور می شود [ترجمه ترگمان] آقای \"raindrop\"، از من دور شو [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
تخصصی
[زمین شناسی] نقش قطرات باران [آب و خاک] قطره باران
انگلیسی به انگلیسی
• one droplet of rainwater a raindrop is a single drop of rain.
پیشنهاد کاربران
قطره باران مثال: the steady drum of raindrops صدای ضرباتِ پی در پی قطرات باران