1. I wish she would stop annoying us and push off.
[ترجمه فاطمه امیدخواه] امیدوارم از اذیت کردن ما دست بکشه و بره|
[ترجمه گوگل]ای کاش دست از اذیت کردن ما بردارد و هول کند[ترجمه ترگمان]ای کاش اون جلوی ما رو می گرفت و هل می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. What are you doing here in the garden? Push off at once!
[ترجمه مریم سالک زمانی] گورت را گم کن! اینجا تو باغ چیکار میکنی|
[ترجمه گوگل]اینجا تو باغ چیکار میکنی؟ یکدفعه ول کن![ترجمه ترگمان]اینجا توی باغ چیکار می کنی؟ فورا از من دور شو!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Push off! We don't want you here.
[ترجمه پریسا رئیسی] بزن به چاک! ما نمی خوایم تو اینجا باشی.|
[ترجمه گوگل]هل کن! ما تو را اینجا نمی خواهیم[ترجمه ترگمان]! بزن کنار ما نمی خوایم که تو اینجا باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He told me to push off.
[ترجمه مریم سالک زمانی] به من گفت برو بابا گورت را گم کن|
[ترجمه گوگل]او به من گفت که فشار بیاورم[ترجمه ترگمان] بهم گفت هل بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hey, what are you doing? Push off!
[ترجمه گوگل]هی، داری چیکار میکنی؟ هل کن!
[ترجمه ترگمان]هی، داری چیکار می کنی؟ ! بزن کنار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هی، داری چیکار می کنی؟ ! بزن کنار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Well,I'll have to push off now.
[ترجمه گوگل]خوب، من باید الان فشار بیاورم
[ترجمه ترگمان]خب، همین الان باید ادامه بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، همین الان باید ادامه بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It's time to push off.
[ترجمه گوگل]وقت آن است که فشار بیاورید
[ترجمه ترگمان]الان وقت استراحت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الان وقت استراحت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Can you see it, parked where the hang-gliders push off from, snug against the skyline?
[ترجمه گوگل]آیا میتوانید آن را ببینید، در جایی که گلایدرهای آویزان از آن بیرون میآیند، پارک شده و در مقابل خط افق قرار گرفته است؟
[ترجمه ترگمان]آیا می توانید آن را ببینید، پارک کنید، جایی پارک کنید که گلایدر از آن خارج می شود، گرم بر خط افق است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا می توانید آن را ببینید، پارک کنید، جایی پارک کنید که گلایدر از آن خارج می شود، گرم بر خط افق است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We were ready to push off at ten o'clock, but had to wait for Jill.
[ترجمه گوگل]ما آماده بودیم که ساعت 10 حرکت کنیم، اما باید منتظر جیل بودیم
[ترجمه ترگمان]ما آماده بودیم که ساعت ده حرکت کنیم، اما باید منتظر جیل می شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما آماده بودیم که ساعت ده حرکت کنیم، اما باید منتظر جیل می شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Tell that rude fellow to push off!
[ترجمه گوگل]به آن شخص بی ادب بگویید که او را ترک کند!
[ترجمه ترگمان]! به اون مردک بی ادب بگو هل بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! به اون مردک بی ادب بگو هل بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. What are you doing in this garden? Push off at once!
[ترجمه گوگل]تو این باغ چیکار میکنی؟ یکدفعه ول کن!
[ترجمه ترگمان]توی این باغ چیکار می کنی؟ فورا از من دور شو!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توی این باغ چیکار می کنی؟ فورا از من دور شو!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Put on your favorite pair of fins and push off on your back arms in streamline.
[ترجمه گوگل]جفت بالههای مورد علاقهتان را بپوشید و بازوهای پشتی خود را به صورت ساده فشار دهید
[ترجمه ترگمان]یک جفت باله مورد علاقه ت رو بپوش و برو توی arms
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک جفت باله مورد علاقه ت رو بپوش و برو توی arms
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We must push off soon, it is getting late.
[ترجمه گوگل]ما باید زودتر حرکت کنیم، دیر شده است
[ترجمه ترگمان]باید زود راه بیافتیم، دارد دیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید زود راه بیافتیم، دارد دیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید