معنی: شکوه، جاه، طمطراق، تجمل، فرهی، فره، حشمت، غرور وتظاهرمعانی دیگر: جلال، مهستی، زرق و برق، دبدبه، کروفر، خودنمایی، جاه نمایی، کبکبه، کبکبه و دبدبه، نمایش غرور آمیز، به رخ کشی، دنگ و فنگ، (مهجور) نمایش پر زرق و برق، مراسم پر کبکبه، پرجلال شدن
[ترجمه گوگل]مراسم تاج گذاری با شکوه فراوان انجام شد [ترجمه ترگمان]تاجگذاری با شکوه و جلال تمام انجام شده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The official was accompanied by all the pomp of his high position.
[ترجمه گوگل]این مقام با تمام شکوه مقام عالی خود همراه بود [ترجمه ترگمان]این مقام با همه شکوه و جلال مقام خود همراه بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She arrived at the airport without the pomp and ceremony that usually accompanies important politicians.
[ترجمه Hjjb] دو بار نوشتی تشریفات
|
[ترجمه گوگل]او بدون شکوه و مراسمی که معمولاً سیاستمداران مهم را همراهی می کند به فرودگاه رسید [ترجمه ترگمان]او بدون تشریفات و تشریفات که معمولا با سیاستمداران مهم همراه می شود وارد فرودگاه شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After two hours of pomp and circumstance, the diplomas were awarded and the audience went wild.
[ترجمه زینب سرآمد] بعد از دو ساعت نمایش زرق و برق و تشریفات، بالاخره مدارک اعطا شد و حضار از کوره در رفتند. ،
|
[ترجمه گوگل]پس از دو ساعت آبروریزی، مدارک اعطا شد و حضار به وحشیانه رفتند [ترجمه ترگمان]پس از گذشت دو ساعت از شکوه و شکوه و تشریفات، مدارک و مدارک دریافت شد و حضار وحشی شدند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The queen's birthday was celebrated with great pomp and ceremony .
[ترجمه گوگل]جشن تولد ملکه با شکوه و تشریفات فراوان برگزار شد [ترجمه ترگمان]جشن تولد ملکه با شکوه و جلال جشن گرفته شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The real question is, though, does all this pomp and circumstance result in a superior loaf?
[ترجمه گوگل]سوال واقعی این است که آیا این همه شکوه و اوضاع و احوال منجر به یک نان برتر می شود؟ [ترجمه ترگمان]اما سوال اصلی این است که آیا همه این شکوه و جلال در یک قرص برتر حاصل می شود؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was in his pomp, and, like the lilies of the field, he toiled not neither did he spin.
[ترجمه گوگل]او در شکوه بود و مانند نیلوفرهای صحرا، زحمت کشید و نخ ریسی [ترجمه ترگمان]با شکوه و جلال خود، و مانند سوسن روی زمین، کوشش می کرد که نه از آن دور شود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He chafes at the pomp and security that has descended on him with his new post.
[ترجمه گوگل]او از شکوه و امنیت که با پست جدیدش بر او نازل شده است، می ترسد [ترجمه ترگمان]او به جلال و security که با پست جدید خود بر او فرود آمده است را اذیت می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. General Meade cared but little for the pomp and parade of war.
[ترجمه گوگل]ژنرال مید به شکوه و رژه جنگ اهمیت چندانی نمی داد [ترجمه ترگمان]در این میان خانممید علاقه ای به شکوه و شکوه و شکوه و جلال جنگ نداشت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. On this occasion, the smooth display of pomp was meant to serve a deeper political purpose.
[ترجمه گوگل]در این مناسبت، نمایش آرام شکوه در خدمت یک هدف سیاسی عمیق تر بود [ترجمه ترگمان]در این مورد، نمایش ملایم شکوه و جلال به معنای خدمت به یک هدف سیاسی عمیق تر بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The queen was welcomed with great pomp and circumstance.
[ترجمه گوگل]ملکه با شکوه و عظمت مورد استقبال قرار گرفت [ترجمه ترگمان]ملکه با شکوه و جلال خاصی از او استقبال کردند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید