palely


بطور رنگ پریده، بزردی

جمله های نمونه

1. Mark stared palely at his plate.
[ترجمه گوگل]مارک با رنگ پریده به بشقابش خیره شد
[ترجمه ترگمان]مارک در بشقاب او استثنا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Soft line, apply palely, romantic integral feeling is the keyword that nowadays female home installs.
[ترجمه گوگل]خط نرم، اعمال کم رنگ، احساس یکپارچه عاشقانه کلیدواژه ای است که امروزه خانه زنانه نصب می کند
[ترجمه ترگمان]در خط نرم، احساس انتگرال رمانتیک (palely)واژه ای است که امروزه خانه زن نصب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Dusk silently palely gets down, dim light of night heavy floats.
[ترجمه گوگل]غروب بی صدا کمرنگ می شود، نور کم نور شناورهای سنگین شب
[ترجمه ترگمان]خاموش، خاموش، خاموش، نور ضعیف شب بر فراز آب، خاموش می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. A cluster of stars palely glowed above us, between the silhouettes of long thin leaves; that vibrant sky seemed as naked as she was under her light frock.
[ترجمه گوگل]خوشه‌ای از ستارگان در بالای سر ما، بین شبح‌های برگ‌های نازک بلند، می‌درخشیدند آن آسمان پر جنب و جوش به همان اندازه برهنه به نظر می رسید که او زیر لباس سبکش بود
[ترجمه ترگمان]چند ستاره از ستارگان که در بالای سر ما می درخشیدند، در میان سایه های نازک و نازک، که آسمان پر جنب و جوش به نظر می رسید، برهنه و برهنه به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The Moon resembles the lemon, hanging palely in the sky.
[ترجمه گوگل]ماه شبیه به لیمو است که کمرنگ در آسمان آویزان است
[ترجمه ترگمان]ماه شبیه لیمو است و palely در آسمان آویزان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. You the complexion look like very palely .
[ترجمه گوگل]چهره شما بسیار کم رنگ به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]رنگ و رو به نظر میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The expectationfuture, palely will look at the life.
[ترجمه گوگل]انتظار آینده، کم رنگ به زندگی نگاه خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]expectationfuture، palely به زندگی نگاه خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. O what can ail thee, knight-at-arms Alone and palely loitering?
[ترجمه گوگل]ای شوالیه‌ی تنها و کم‌رنگ پرسه‌زن، چه درد تو می‌تواند داشته باشد؟
[ترجمه ترگمان]ای پهلوان سرگردانی که در میان بازوان مهربان و palely که در میان است، چه کاری می تواند بر تو غلبه کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. In the South Atlantic a weird little war palely recalled Britain's glory days.
[ترجمه گوگل]در اقیانوس اطلس جنوبی، یک جنگ کوچک عجیب و غریب، روزهای شکوه بریتانیا را به یاد می آورد
[ترجمه ترگمان]در اقیانوس اطلس جنوبی، یک جنگ کوچک عجیب و غریب، شکوه و شکوه بریتانیا را به یاد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Alone and palely loitering?
[ترجمه گوگل]تنها و کم رنگ پرسه زدن؟
[ترجمه ترگمان]تنها و استثنا در حال پرسه زدن بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Smaller to making than lubricious strong meeting the room appears reach devoid whole feeling, such room is used all sorts of it is optimal palely .
[ترجمه گوگل]کوچکتر به ساختن از روان نشست قوی اتاق به نظر می رسد رسیدن عاری از احساس کل، چنین اتاق استفاده می شود همه نوع از آن بهینه کمرنگ است
[ترجمه ترگمان]کوچک تر از making جلسه قوی اتاق به نظر عاری از احساس می رسد، این اتاق همیشه از همه نوع آن استفاده می شود palely بهینه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I stressed straight I must read, draw the eye which does not burst into tears, no longer the world goes out of cultivation with palely, fills in color which most I like.
[ترجمه گوگل]من مستقیماً تأکید کردم که باید بخوانم، چشمی را بکشم که اشک نمی‌ریزد، دیگر جهان با رنگ پریدگی از کشت خارج نمی‌شود، رنگ‌هایی که بیشتر دوست دارم
[ترجمه ترگمان]من به طور مستقیم تاکید کردم، باید بخوانم، چشم را بکشم، که دیگر به گریه نمی افتد، و دیگر دنیا از کشت و کشت خارج نمی شود، و رنگی را که بیشتر دوست دارم پر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. And this is why I sojourn here Alone and palely loitering Though the sedge is withered from the lake, And no Birds sing.
[ترجمه گوگل]و به همین دلیل است که من در اینجا اقامت می‌کنم، تنها و کم‌رنگ پرسه‌زن، گرچه جگر از دریاچه خشک شده است، و هیچ پرنده‌ای آواز نمی‌خواند
[ترجمه ترگمان]و به همین دلیل است که من اینجا تنها و بدون استثنا در حال پرسه زدن هستم، هرچند که سعد کوفی از دریاچه رخت بر بسته، و نه پرندگان آواز می خوانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Oh, what could ail thee, knight at arms, alone and palely loitering?
[ترجمه گوگل]آه، چه چیزی می تواند تو را آزار دهد، شوالیه اسلحه، تنها و کم رنگ پرسه زدن؟
[ترجمه ترگمان]آه، چه کاری بر سر تو، پهلوان در آغوش، تک و تنها در پرسه زدن است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس