pakistani

/ˌpækɪˈstæni//ˌpɑːkɪˈstɑːni/

پاکستانی، اهل پاکستان، وابسته به مردم و فرهنگ پاکستان

بررسی کلمه

اسم ( noun )
حالات: Pakistanis
• : تعریف: a native or citizen of Pakistan, or a descendant thereof.
صفت ( adjective )
• : تعریف: of or pertaining to Pakistan or its people, culture, or the like.

جمله های نمونه

1. Those racist scum have been attacking Pakistanis.
[ترجمه گوگل]آن تفاله های نژادپرست به پاکستانی ها حمله کرده اند
[ترجمه ترگمان]این اراذل و اوباش به پاکستانی ها حمله کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Alam gave the Pakistani team a pep talk .
[ترجمه گوگل]علم به تیم پاکستان سخنرانی کرد
[ترجمه ترگمان]علم به تیم پاکستان یک سخنرانی تشویقی ارائه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Critics like former Pakistani army general Talat Masood say both sides need to de-escalate rhetoric and work toward overcoming their inefficiencies while dealing with terrorism.
[ترجمه گوگل]منتقدانی مانند طلعت مسعود، ژنرال سابق ارتش پاکستان می گویند که هر دو طرف باید لفاظی ها را کاهش دهند و برای غلبه بر ناکارآمدی های خود در هنگام مقابله با تروریسم تلاش کنند
[ترجمه ترگمان]منتقدان مانند طلعت مسعود، ژنرال سابق ارتش پاکستان، می گویند که هر دو طرف نیاز به افزایش لفاظی و کار در جهت غلبه بر ناکارآمدی خود در هنگام برخورد با تروریسم دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. As is well known, A. Q. Khan, a Pakistani metallurgist working for the Dutch, stole the design and in 1976 fled to Pakistan.
[ترجمه گوگل]همانطور که معروف است، A Q Khan، متالورژیست پاکستانی که برای هلندی ها کار می کرد، طرح را دزدید و در سال 1976 به پاکستان گریخت
[ترجمه ترگمان]همانطور که می دانیم، A سوال خان، یک metallurgist پاکستانی که برای هلندی ها کار می کرد، طراحی را دزدید و در سال ۱۹۷۶ به پاکستان گریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Why did the Pakistani driver refuse to take the author to the middle of the George Washington Bridge?
[ترجمه گوگل]چرا راننده پاکستانی از بردن نویسنده به وسط پل جورج واشنگتن امتناع کرد؟
[ترجمه ترگمان]چرا راننده پاکستانی از قبول مولف به وسط پل جرج واشنگتن امتناع کرده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Pakistani lawyer throws a tear-gas shell back towards the police in Lahore during a protest against the state of emergency declared by President Pervez Musharraf.
[ترجمه گوگل]وکیل پاکستانی در جریان تظاهرات اعتراضی علیه وضعیت اضطراری اعلام شده توسط رئیس جمهور پرویز مشرف، یک گلوله گاز اشک آور به سمت پلیس در لاهور پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]یک وکیل پاکستانی در طی اعتراضی علیه وضعیت اضطراری اعلام شده توسط رئیس جمهور پرویز مشرف، یک گلوله گاز اشک آور به سمت پلیس در لاهور پرتاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. On Sunday, Pakistani Army spokesman Major General Athar Abbas defended Islamabad's decision to negotiate with the militants.
[ترجمه گوگل]ژنرال اطهر عباس، سخنگوی ارتش پاکستان روز یکشنبه از تصمیم اسلام آباد برای مذاکره با شبه نظامیان دفاع کرد
[ترجمه ترگمان]روز یکشنبه، سرلشکر عطار عباس، سخنگوی ارتش پاکستان، از تصمیم اسلام آباد برای مذاکره با ستیزه جویان دفاع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Pakistani authorities, angered by repeated incursions by NATO helicopters over the past week, have blocked a supply route for the troops in Afghanistan.
[ترجمه گوگل]مقامات پاکستانی که از تهاجمات مکرر هلیکوپترهای ناتو در هفته گذشته خشمگین شده اند، مسیر تدارکاتی را برای سربازان در افغانستان مسدود کرده اند
[ترجمه ترگمان]مقامات پاکستانی که از حملات مکرر بالگردهای ناتو در طول هفته گذشته خشمگین شده اند، مسیر تدارکاتی نیروهای نظامی در افغانستان را مسدود کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Pakistani street vendors walk past a billboard outside a garment shop in Rawalpindi, 18 June 200
[ترجمه گوگل]فروشندگان خیابانی پاکستانی از کنار یک بیلبورد بیرون از یک مغازه پوشاک فروشی در راولپندی، 18 ژوئن 200 عبور می کنند
[ترجمه ترگمان]فروشندگان خیابانی پاکستان از روبروی یک بیلبورد در بیرون یک فروشگاه پوشاک در راولپندی، ۱۸ ژوئن ۲۰۰ عبور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Chinese officials have actually repeatedly complained to their Pakistani counterparts about the presence of East Turkestan Islamic Movement cells reportedly based in Pakistan's tribal areas.
[ترجمه گوگل]مقامات چینی در واقع بارها به همتایان پاکستانی خود از حضور هسته های جنبش اسلامی ترکستان شرقی که بنا به گزارش ها در مناطق قبایلی پاکستان مستقر هستند، شکایت کرده اند
[ترجمه ترگمان]مقامات چینی در واقع بارها به همتایان پاکستانی خود در مورد حضور سلول های جنبش اسلامی ترکستان شرقی در مناطق قبیله ای پاکستان شکایت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. We are a Pakistani importer in Spark Plug. If you are suppliers, please contact us.
[ترجمه گوگل]ما وارد کننده پاکستانی شمع هستیم اگر تامین کننده هستید، لطفا با ما تماس بگیرید
[ترجمه ترگمان]ما یک وارد کننده پاکستانی در Plug Spark هستیم اگر تامین کننده هستید، لطفا با ما تماس بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The Chinese men and their Pakistani driver were killed in a drive-by shooting Wednesday in a remote town in Baluchistan province.
[ترجمه گوگل]مردان چینی و راننده پاکستانی آنها در تیراندازی روز چهارشنبه در یکی از شهرهای دورافتاده در استان بلوچستان کشته شدند
[ترجمه ترگمان]مردان چینی و راننده پاکستانی در طی تیراندازی روز چهارشنبه در یک شهر دورافتاده در استان بلوچستان کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. In 200 Pakistani President Pervez Musharraf said bin Laden had kidney disease, for which he required a dialysis machine, and was therefore likely dead.
[ترجمه گوگل]در سال 200، پرویز مشرف، رئیس‌جمهور پاکستان گفت که بن لادن به بیماری کلیوی مبتلا بوده و برای آن به دستگاه دیالیز نیاز دارد و بنابراین احتمالاً مرده است
[ترجمه ترگمان]در ۲۰۰ رئیس جمهور پاکستان، پرویز مشرف، گفت که بن لادن بیماری کلیوی داشته است، که او نیاز به یک دستگاه دیالیز دارد و بنابراین احتمالا مرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. "Pakistani soldiers opened unprovoked firing on our Umra Wali post at 05 (local time) this morning, " said the spokesman for the paramilitary Indian Border Security Force.
[ترجمه گوگل]سخنگوی نیروهای امنیتی مرزی هند گفت: سربازان پاکستانی در ساعت 5 صبح امروز (به وقت محلی) به سمت پست عمره ولی ما تیراندازی کردند
[ترجمه ترگمان]سخنگوی نیروی امنیتی مرزی هند گفت: \" سربازان پاکستانی در ساعت ۵ (وقت محلی)در ساعت ۰۵ (به وقت محلی)به بی دلیل تیراندازی کردند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Pakistani refugees leave a detention centre in Bangkok.
[ترجمه گوگل]پناهندگان پاکستانی یک بازداشتگاه در بانکوک را ترک می کنند
[ترجمه ترگمان]پناهندگان پاکستانی در بانکوک یک بازداشتگاه را ترک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• resident of pakistan
of or pertaining to pakistan

پیشنهاد کاربران

بپرس