1. He demonstrated an openness to change.
[ترجمه عاطفه] او صفت پذیرای تغییر بودن را ( از خود ) نشان داد|
[ترجمه امیر نصیری] او آمادگی اش برای پذیرش تغییر را نشان داد.|
[ترجمه میلاد] نشان داد از تغییر استقبال می کند.|
[ترجمه گوگل]او تمایل به تغییر را نشان داد[ترجمه ترگمان]او باز بودن را برای تغییر نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There is a need for greater openness in government.
[ترجمه زمان سلطانمرادی] نیاز به صراحت وصداقت بیشتری در کشور وجود دارد|
[ترجمه مهتاب] در دولت به شفافیت بیشتری نیاز است|
[ترجمه گوگل]نیاز به گشایش بیشتر در دولت وجود دارد[ترجمه ترگمان]نیاز به باز بودن بیشتر در دولت وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Openness is at the heart of the American character.
[ترجمه گوگل]باز بودن در قلب شخصیت آمریکایی قرار دارد
[ترجمه ترگمان]پذیرا بودن در قلب شخصیت آمریکایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پذیرا بودن در قلب شخصیت آمریکایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They were surprised by her openness when talking about her private life.
[ترجمه زمان سلطانمرادی] آنها از صداقت وصراحت او زمانیکه در باره زندگی خصوصی اش صحبت میکردمتعجب گشتند|
[ترجمه گوگل]آنها از صراحت او در هنگام صحبت در مورد زندگی خصوصی خود شگفت زده شدند[ترجمه ترگمان]آن ها از آزادی او هنگام صحبت در مورد زندگی خصوصی او متعجب شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I like the openness and directness of northerners.
[ترجمه گوگل]من صراحت و صراحت شمالی ها را دوست دارم
[ترجمه ترگمان]از صراحت و صراحت جنوبی ها خوشم می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از صراحت و صراحت جنوبی ها خوشم می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The fundamental way out lies in reform and openness.
[ترجمه گوگل]راه اصلی برون رفت در اصلاحات و گشایش نهفته است
[ترجمه ترگمان]راه بنیادین بیرون آمدن در اصلاحات و باز بودن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راه بنیادین بیرون آمدن در اصلاحات و باز بودن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If these discussions are to succeed, we'll need openness from/on both sides.
[ترجمه گوگل]اگر قرار است این بحث ها به نتیجه برسد، ما به صراحت از هر دو طرف نیاز داریم
[ترجمه ترگمان]اگر این مباحثات موفق شوند، ما به باز بودن از \/ در هر دو طرف نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر این مباحثات موفق شوند، ما به باز بودن از \/ در هر دو طرف نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He spread his palms in a gesture of openness.
[ترجمه FATEMEH] او دستش را به نشانه صداقت باز کرد|
[ترجمه گوگل]کف دستش را به نشانه ی باز بودن باز کرد[ترجمه ترگمان]دست هایش را به نشانه باز بودن باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Their openness was a terrific lesson to me.
[ترجمه FATEMEH] صداقت آنها یک درس عالی برای من بود|
[ترجمه گوگل]صراحت آنها برای من درس بزرگی بود[ترجمه ترگمان]باز بودن آن ها برای من یک درس عالی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Chancellor emphasised his determination to promote openness and transparency in the Government's economic decision-making.
[ترجمه گوگل]صدراعظم بر عزم خود برای ارتقای باز بودن و شفافیت در تصمیم گیری های اقتصادی دولت تاکید کرد
[ترجمه ترگمان]وزیر بر عزم خود برای ترویج آزادی و شفافیت در تصمیم گیری اقتصادی دولت تاکید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر بر عزم خود برای ترویج آزادی و شفافیت در تصمیم گیری اقتصادی دولت تاکید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Openness is becoming universal, and will continue to do so, whatever political resistance there may be.
[ترجمه گوگل]گشودگی در حال تبدیل شدن به جهانی شدن است و هر گونه مقاومت سیاسی که وجود داشته باشد به این امر ادامه خواهد داد
[ترجمه ترگمان]پذیرا بودن در حال تبدیل شدن به جهانی شدن است و به انجام این کار ادامه خواهد داد، هر مقاومت سیاسی ممکن است وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پذیرا بودن در حال تبدیل شدن به جهانی شدن است و به انجام این کار ادامه خواهد داد، هر مقاومت سیاسی ممکن است وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. His energetic commitment to the idea of openness and cutting through bureaucracy to give employees more responsibility will be an enduring legacy.
[ترجمه گوگل]تعهد پرانرژی او به ایده باز بودن و قطع بوروکراسی برای دادن مسئولیت بیشتر به کارکنان، میراثی ماندگار خواهد بود
[ترجمه ترگمان]تعهد شدید او به ایده باز بودن و قطع بروکراسی برای دادن مسئولیت پذیری بیشتر به کارمندان یک میراث پایدار خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعهد شدید او به ایده باز بودن و قطع بروکراسی برای دادن مسئولیت پذیری بیشتر به کارمندان یک میراث پایدار خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There is a greater openness to information sharing.
[ترجمه گوگل]باز بودن بیشتری برای به اشتراک گذاری اطلاعات وجود دارد
[ترجمه ترگمان]فضای باز بیشتری برای به اشتراک گذاری اطلاعات وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فضای باز بیشتری برای به اشتراک گذاری اطلاعات وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The auction promotes openness and honesty, sorely needed in the process.
[ترجمه گوگل]حراج، صراحت و صداقت را ترویج می کند که در این فرآیند به شدت مورد نیاز است
[ترجمه ترگمان]این حراج، صداقت و صداقت را ترویج می دهد که در این فرآیند به شدت مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حراج، صداقت و صداقت را ترویج می دهد که در این فرآیند به شدت مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید