1. I generally get what I want one way or another .
[ترجمه shayan] من به طور کلی هر چیز که بخواهم را از هر راهی که باشه ( در هر صورت ) بدست می آورم.|
[ترجمه ریحانه] من معمولاً، هرطور که شده، آنچه میخواهم را به دست می آورم.|
[ترجمه گوگل]من به طور کلی آنچه را که می خواهم به هر طریقی بدست می آورم[ترجمه ترگمان]معمولا چیزی را که می خواهم به دست می آورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We'll get out of this mess one way or another.
[ترجمه F.A.M.E] هر طور شده از این بهم ریختگی بیرون می آییم.|
[ترجمه غزال سرخ] به هر تقدیر از این مخمصه خلاص می شویم.|
[ترجمه گوگل]ما به این ترتیب از این آشفتگی خارج خواهیم شد[ترجمه ترگمان]به هر حال از این مخمصه خلاص میشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Most people are creative in one way or another.
[ترجمه غزال سرخ] بیشتر آدم ها به نوعی خلاق هستند.|
[ترجمه گوگل]اکثر مردم به یک شکل خلاق هستند[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم در یک راه خلاق هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You must finish the job this week one way or another.
[ترجمه شاهرخ] شما باید این کار را به هر شکل ممکن این هفته به اتمام برسانید|
[ترجمه غزال سرخ] هر طور شده این کار را باید این هفته تمام کنی.|
[ترجمه گوگل]شما باید این هفته کار را به هر طریقی تمام کنید[ترجمه ترگمان] تو باید این هفته کار رو تموم کنی یا یه راه دیگه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. These bills have to be paid one way or another.
[ترجمه F.A.M.E] این قبض ها هرطور شده باید پرداخته شوند.|
[ترجمه گوگل]این قبوض باید به هر طریقی پرداخت شود[ترجمه ترگمان]این لوایح باید یکی از این راه ها را پرداخت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I didn't really care one way or another.
[ترجمه غزال سرخ] واقعاً هیچ جوره اهمیتی نمی دادم.|
[ترجمه گوگل]من واقعاً به این یا آن طرف اهمیتی نمیدادم[ترجمه ترگمان]به هیچ وجه برایم مهم نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Everyone at the party was related one way or another.
[ترجمه غزال سرخ] هر کس در این مهمانی به نوعی ارتباط داشت.|
[ترجمه گوگل]همه در مهمانی به این شکل با هم مرتبط بودند[ترجمه ترگمان]همه با هم به این طرف و آن طرف می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We'll find the money, one way or another.
[ترجمه گوگل]ما به هر طریقی پول را پیدا خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]به هر حال پول را پیدا خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال پول را پیدا خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We must finish the job this week one way or another.
[ترجمه ] ما باید هرجور که شده کار را در این هفته تمام کنیم|
[ترجمه گوگل]ما باید این هفته کار را به هر طریقی تمام کنیم[ترجمه ترگمان]این هفته باید کار رو تموم کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We have to make a decision one way or another about what needs to be done.
[ترجمه گوگل]ما باید به هر طریقی تصمیم بگیریم که چه کاری باید انجام شود
[ترجمه ترگمان]ما باید یک روش یا یک روش دیگر در مورد آنچه که باید انجام شود، اتخاذ کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید یک روش یا یک روش دیگر در مورد آنچه که باید انجام شود، اتخاذ کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One way or another, the two officers are going to suffer greatly.
[ترجمه گوگل]به هر حال، این دو افسر به شدت رنج خواهند برد
[ترجمه ترگمان]به هر حال، دو افسر باید خیلی رنج بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، دو افسر باید خیلی رنج بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. One way or another, though, we must have the scope to lighten our self-imposed burden of debt.
[ترجمه گوگل]با این حال، به هر شکلی، ما باید این امکان را داشته باشیم که بار بدهی خودمان را سبک کنیم
[ترجمه ترگمان]با این حال، یک راه یا چیز دیگر، ما باید دامنه آن را داشته باشیم تا بار سنگین بدهی مان را روشن کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، یک راه یا چیز دیگر، ما باید دامنه آن را داشته باشیم تا بار سنگین بدهی مان را روشن کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In one way or another, the representatives will be compared with the total client system.
[ترجمه گوگل]به هر طریقی، نمایندگان با کل سیستم مشتری مقایسه می شوند
[ترجمه ترگمان]به یک طریق، نمایندگان با کل سیستم مشتری مقایسه خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یک طریق، نمایندگان با کل سیستم مشتری مقایسه خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In one way or another towns exerted an influence over the farming population.
[ترجمه گوگل]شهرها به هر طریقی بر جمعیت کشاورز تأثیر می گذاشتند
[ترجمه ترگمان]به یک طریق و یا شهرهای دیگر نفوذ بر جمعیت کشاورزی را اعمال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یک طریق و یا شهرهای دیگر نفوذ بر جمعیت کشاورزی را اعمال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. One way or another there would be a professional man in the family.
[ترجمه گوگل]به هر حال یک مرد حرفه ای در خانواده وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک راه یا یک راه دیگر می تواند یک مرد حرفه ای در خانواده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک راه یا یک راه دیگر می تواند یک مرد حرفه ای در خانواده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید