1. He laughed to cover his nervousness.
[ترجمه Tabasom] او خندید تا عصبانیت خودش را پنهان کند|
[ترجمه googelplay] اوخوشحال شدتاخشم خودرا پنهان کند|
[ترجمه محمد] او خندید تا عصبانیت خودش را پوشش دهد.|
[ترجمه گوگل]برای پوشاندن عصبانیتش خندید[ترجمه ترگمان]او به شدت عصبانیت خود را پنهان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His nervousness was manifest to all those present.
[ترجمه گوگل]عصبانیت او برای همه حاضران آشکار بود
[ترجمه ترگمان]عصبانیت او به همه حاضران منتقل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عصبانیت او به همه حاضران منتقل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She laughed to cover her nervousness.
[ترجمه گوگل]برای پوشاندن عصبانیتش خندید
[ترجمه ترگمان]او شروع به خندیدن کرد تا حالت عصبی او را بپوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شروع به خندیدن کرد تا حالت عصبی او را بپوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Adjusting your tie is often a sign of nervousness.
[ترجمه گوگل]تنظیم کراوات اغلب نشانه عصبی بودن است
[ترجمه ترگمان]تنظیم کروات شما اغلب نشانه عصبانیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنظیم کروات شما اغلب نشانه عصبانیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. With great nervousness she followed him.
[ترجمه گوگل]با عصبانیت شدید او را دنبال کرد
[ترجمه ترگمان]با عصبانیت شدید او را دنبال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با عصبانیت شدید او را دنبال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His nervousness was obvious right from the start.
[ترجمه گوگل]عصبی بودن او از همان ابتدا آشکار بود
[ترجمه ترگمان]عصبانیت او از همان ابتدا آشکار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عصبانیت او از همان ابتدا آشکار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her nervousness began to tell as soon as she entered the room.
[ترجمه گوگل]به محض اینکه وارد اتاق شد، عصبانیت او شروع شد
[ترجمه ترگمان]همین که وارد اتاق شد، خشمش فروکش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همین که وارد اتاق شد، خشمش فروکش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I smiled warmly so he wouldn't see my nervousness.
[ترجمه گوگل]لبخند گرمی زدم تا اعصابم را نبیند
[ترجمه ترگمان]به گرمی لبخند زدم تا عصبانیت مرا ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گرمی لبخند زدم تا عصبانیت مرا ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He found himself chattering away out of nervousness.
[ترجمه گوگل]او متوجه شد که از شدت عصبانیت در حال صحبت کردن است
[ترجمه ترگمان]او خود را از حالت عصبی بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خود را از حالت عصبی بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He felt some nervousness at the prospect of meeting her.
[ترجمه گوگل]از احتمال ملاقات با او کمی عصبی شد
[ترجمه ترگمان]از تصور دیدار با او کمی عصبی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از تصور دیدار با او کمی عصبی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There is growing nervousness about the possibility of a war in the region.
[ترجمه گوگل]نگرانی در مورد احتمال وقوع جنگ در منطقه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]نگرانی فزاینده در مورد احتمال بروز جنگ در منطقه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگرانی فزاینده در مورد احتمال بروز جنگ در منطقه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The party had been overlaid with a certain nervousness.
[ترجمه گوگل]مهمانی با عصبیت خاصی پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]این مهمانی با عصبیت خاصی از آن پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مهمانی با عصبیت خاصی از آن پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In her nervousness she stumbled over her words.
[ترجمه گوگل]در عصبیتش به حرفش افتاد
[ترجمه ترگمان]با حالتی عصبی به حرف های او پی برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با حالتی عصبی به حرف های او پی برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He spoke up without the slightest sign of nervousness.
[ترجمه گوگل]بدون کوچکترین نشانه ای از عصبانیت صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]او بدون کوچک ترین علامتی از عصبانیت حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بدون کوچک ترین علامتی از عصبانیت حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Her face betrayed her nervousness.
[ترجمه گوگل]چهره اش به عصبی بودنش خیانت می کرد
[ترجمه ترگمان]چهره اش حالت عصبی او را به خود گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهره اش حالت عصبی او را به خود گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید