1. a morose little poem
شعر کوتاه غم افزا
2. her husband is a morose man
شوهرش مرد بدعنقی است.
3. She was morose, pale, and reticent.
[ترجمه گوگل]او احمق، رنگ پریده و کم حرف بود
[ترجمه ترگمان]عبوس، رنگ پریده و کم حرف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عبوس، رنگ پریده و کم حرف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Daniel seems very morose and gloomy.
[ترجمه گوگل]دنیل خیلی گیج و غمگین به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان] دنیل \"خیلی عبوس و افسرده به نظر میرسه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] دنیل \"خیلی عبوس و افسرده به نظر میرسه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Why are you so morose these days?
[ترجمه گوگل]چرا این روزها انقدر خفن؟
[ترجمه ترگمان]چرا این روزها آنقدر عبوس هستی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا این روزها آنقدر عبوس هستی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She just sat there looking morose.
[ترجمه گوگل]او فقط در آنجا نشسته بود و به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]او فقط نشسته بود و عبوس به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فقط نشسته بود و عبوس به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And little Joan had grown morose and was under the care of a dermatologist who was giving her antibiotics.
[ترجمه گوگل]و جوآن کوچولو چروک شده بود و تحت مراقبت یک متخصص پوست بود که به او آنتی بیوتیک می داد
[ترجمه ترگمان]و جوان کوچولو هم کج خلق شده بود و تحت مراقبت متخصص پوستی بود که به او آنتی بیوتیک می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و جوان کوچولو هم کج خلق شده بود و تحت مراقبت متخصص پوستی بود که به او آنتی بیوتیک می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She wondered why he was so morose, he wondered why she was so cheerful.
[ترجمه گوگل]او تعجب می کرد که چرا او اینقدر بی روح است، او تعجب می کرد که چرا او اینقدر شاد است
[ترجمه ترگمان]از خود می پرسید چرا این قدر عبوس است و از خود می پرسید چرا این قدر سرحال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از خود می پرسید چرا این قدر عبوس است و از خود می پرسید چرا این قدر سرحال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Morose Michell wins the wet blanket award.
[ترجمه گوگل]موروز میشل برنده جایزه پتوی خیس شد
[ترجمه ترگمان]morose Michell برنده جایزه پتوی مرطوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]morose Michell برنده جایزه پتوی مرطوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The morose Mitchells wins the wet blanket award.
[ترجمه گوگل]میچلز برنده جایزه پتوی خیس شد
[ترجمه ترگمان]Mitchells کج خلق جایزه پتوی مرطوب را کسب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Mitchells کج خلق جایزه پتوی مرطوب را کسب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Nails met them, looking as morose as themselves.
[ترجمه گوگل]نایل ها با آنها برخورد کردند، به همان اندازه که خودشان احمق به نظر می رسیدند
[ترجمه ترگمان]من آن ها را دیدم و مثل خودشان عبوس و عبوس به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من آن ها را دیدم و مثل خودشان عبوس و عبوس به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Since the accident she's been morose and moody.
[ترجمه گوگل]از زمان تصادف، او بداخلاق و بداخلاق بوده است
[ترجمه ترگمان]از وقتی که تصادف کرده و بداخلاق شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از وقتی که تصادف کرده و بداخلاق شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He looked quite morose at the treatment handed out to cadavers.
[ترجمه Edi.nozari] او کاملا عبوس به نظر میرسید در رفتار تحویل اجساد.|
[ترجمه گوگل]او در برخوردی که با اجساد انجام شده بود کاملاً احمق به نظر می رسید[ترجمه ترگمان]عبوس و عبوس به نظر می رسید که به جنازه ها دست داده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was morose, pessimistic, obsessed with achieving the perfect style.
[ترجمه گوگل]او احمق، بدبین، وسواس دستیابی به سبک عالی بود
[ترجمه ترگمان]او کج خلق و بدبین بود و به سبک کامل خود وسواس نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کج خلق و بدبین بود و به سبک کامل خود وسواس نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. His morose ruminations were interrupted by Benny Katz, who wanted anyone he could find to listen to his tale of woe.
[ترجمه گوگل]نشخوار فکری او توسط بنی کاتز قطع شد، او می خواست هر کسی را که پیدا می کند به داستان وای او گوش دهد
[ترجمه ترگمان]بنی Katz درهم فرورفته بود و بنی Katz که هر کسی را می خواست که بتواند داستان غم و اندوه خود را بشنود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنی Katz درهم فرورفته بود و بنی Katz که هر کسی را می خواست که بتواند داستان غم و اندوه خود را بشنود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید