1. Both men knew the moment of truth had arrived.
[ترجمه علی ماشا اله زاده] هر دو مرد می دانستند که زمان رویارویی با حقیقت فرا رسیده بود/آن لحظه ی سرنوشت ساز فرا رسیده بود|
[ترجمه گوگل]هر دو مرد می دانستند که لحظه حقیقت فرا رسیده است[ترجمه ترگمان]هر دو مرد زمان حقیقت را می دانستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The moment of truth is when the trainee pilots take over the controls of the plane.
[ترجمه گوگل]لحظه حقیقت زمانی است که خلبانان کارآموز کنترل هواپیما را به دست می گیرند
[ترجمه ترگمان]لحظه حقیقت زمانی است که خلبان ها کنترل هواپیما را بر عهده می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لحظه حقیقت زمانی است که خلبان ها کنترل هواپیما را بر عهده می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lift-off is always the moment of truth for a new rocket.
[ترجمه گوگل]پرتاب همیشه لحظه حقیقت برای یک موشک جدید است
[ترجمه ترگمان]بلند کردن همیشه لحظه حقیقت برای یک راکت نو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلند کردن همیشه لحظه حقیقت برای یک راکت نو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This is the moment of truth for the Lions the six build-up provincial games can be forgotten.
[ترجمه گوگل]این لحظه حقیقت برای شیرها است که شش بازی استانی را می توان فراموش کرد
[ترجمه ترگمان]این لحظه حقیقت برای شیرها و شش بازی های استانی است که می توانند فراموش شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این لحظه حقیقت برای شیرها و شش بازی های استانی است که می توانند فراموش شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The moment of truth came when I tasted the sauce.
[ترجمه هادی] لحظه سرنوشت ساز فرا رسید وقتی سس رو چشیدم|
[ترجمه گوگل]لحظه حقیقت فرا رسید که طعم سس را چشیدم[ترجمه ترگمان]زمان حقیقت وقتی آمد که من سس را چشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In that moment of truth she wanted to be struck by lightning and reduced to smouldering ashes.
[ترجمه گوگل]در آن لحظه حقیقت، او می خواست رعد و برق به او اصابت کند و به خاکستر دود تبدیل شود
[ترجمه ترگمان]در آن لحظه حقیقت بر آن بود که صاعقه به او اصابت کند و تبدیل به خاکستر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن لحظه حقیقت بر آن بود که صاعقه به او اصابت کند و تبدیل به خاکستر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They felt sure that at the moment of truth in the polling booth most voters will consider their wallets.
[ترجمه گوگل]آنها مطمئن بودند که در لحظه حقیقت در صندوق رأی اکثر رأی دهندگان کیف پول خود را در نظر خواهند گرفت
[ترجمه ترگمان]آن ها مطمئن بودند که در لحظه حقیقت در باجه رای گیری، اغلب رای دهندگان کیف پول خود را در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها مطمئن بودند که در لحظه حقیقت در باجه رای گیری، اغلب رای دهندگان کیف پول خود را در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A-level students reach the moment of truth.
[ترجمه گوگل]دانش آموزان سطح الف به لحظه حقیقت می رسند
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان سطح بالا به لحظه حقیقت می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان سطح بالا به لحظه حقیقت می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Is this the moment of truth, he wrote, or the greatest temptation?
[ترجمه گوگل]او نوشت آیا این لحظه حقیقت است یا بزرگترین وسوسه؟
[ترجمه ترگمان]او چنین نوشت: آیا این لحظه حقیقت است یا بزرگ ترین وسوسه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او چنین نوشت: آیا این لحظه حقیقت است یا بزرگ ترین وسوسه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And so the moment of truth.
[ترجمه گوگل]و بنابراین لحظه حقیقت
[ترجمه ترگمان]و در آن لحظه حقیقت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و در آن لحظه حقیقت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The moment of truth always appears when you least expect it.
[ترجمه گوگل]لحظه حقیقت همیشه زمانی ظاهر می شود که انتظارش را ندارید
[ترجمه ترگمان]وقتی حقیقت را بخواهی، همیشه وقتی واقعیت پیدا می شود که اصلا انتظارش را نداری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی حقیقت را بخواهی، همیشه وقتی واقعیت پیدا می شود که اصلا انتظارش را نداری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The novelty of The Moment of Truth is not the lie detector.
[ترجمه گوگل]تازگی فیلم لحظه حقیقت، دروغ سنج نیست
[ترجمه ترگمان]تازگی لحظه حقیقت، یابنده دروغ نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تازگی لحظه حقیقت، یابنده دروغ نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The job interview is the moment of truth in job hunting.
[ترجمه گوگل]مصاحبه شغلی لحظه حقیقت در کاریابی است
[ترجمه ترگمان]مصاحبه شغلی لحظه حقیقت در زمینه شکار شغلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مصاحبه شغلی لحظه حقیقت در زمینه شکار شغلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Or the moment of truth in your lies.
[ترجمه گوگل]یا لحظه حقیقت در دروغ هایت
[ترجمه ترگمان]یا لحظه حقیقت در دروغ های خودت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا لحظه حقیقت در دروغ های خودت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید