1. We need tougher penalties to discourage miscreants.
[ترجمه گوگل]ما به مجازاتهای سختتر برای دلسردی بدخواهان نیاز داریم
[ترجمه ترگمان]ما به مجازات های سخت تر برای دلسرد کردن اشرار نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به مجازات های سخت تر برای دلسرد کردن اشرار نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I ordered the miscreants to let me out.
[ترجمه گوگل]به اشرار دستور دادم مرا بیرون بگذارند
[ترجمه ترگمان]من به اشرار دستور دادم که مرا آزاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به اشرار دستور دادم که مرا آزاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Are the miscreants aware that they are guilty of trespass and criminal damage?
[ترجمه حسین کتابدار] آیا مجرمان میدانند مرتکب جرم ورود غیر قانونی و ایجاد خسارت جدی هستند؟|
[ترجمه گوگل]آیا اشرار از اینکه مرتکب تخلف و خسارت مجرمانه شده اند، آگاه هستند؟[ترجمه ترگمان]آیا اشرار آگاه هستند که آن ها در مورد ورود غیر قانونی و غیر قانونی مقصر هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And so the miscreants trooped back home to Bean Street, perhaps to bandage the wounds of their neighbourly dispute.
[ترجمه گوگل]و بدين ترتيب، اشرار به خانه برگشتند، به خيابان بين، شايد براي پانسمان كردن زخم هاي اختلاف همسايه خود
[ترجمه ترگمان]و بدین ترتیب اشرار به خانه بین خیابان لوبیا باز می گشتند، و شاید هم برای مرهمی که بر سر نزاع خود می گذاشتند به خیابان لوبیا باز می گشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بدین ترتیب اشرار به خانه بین خیابان لوبیا باز می گشتند، و شاید هم برای مرهمی که بر سر نزاع خود می گذاشتند به خیابان لوبیا باز می گشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In spite of their best efforts, the miscreants returned fishless.
[ترجمه گوگل]اشرار علیرغم تمام تلاششان بدون ماهی برگشتند
[ترجمه ترگمان]اشرار علی رغم تلاش های خود، fishless را پس دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشرار علی رغم تلاش های خود، fishless را پس دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The sibling miscreants were in the grasp of the relentless and merciless Jack Clarke.
[ترجمه گوگل]خواهر و برادر شرور در چنگ جک کلارک بی رحم و بی رحم بودند
[ترجمه ترگمان]اشرار sibling در چنگال جک کلارک بی رحم و بی رحم قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشرار sibling در چنگال جک کلارک بی رحم و بی رحم قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The days of a judge telling a miscreant to join the Army or go to jail are over.
[ترجمه گوگل]روزهایی که قاضی به یک بدجنس میگوید به ارتش بپیوندید یا به زندان بروید، تمام شده است
[ترجمه ترگمان]روزهایی که قاضی به a بگوید که به ارتش بپیوندند یا به زندان بروند به پایان رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزهایی که قاضی به a بگوید که به ارتش بپیوندند یا به زندان بروند به پایان رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Fugitive is pursued, caught and Punished for some miscreant act.
[ترجمه گوگل]فراری تحت تعقیب قرار می گیرد، دستگیر می شود و به دلیل اعمال ناشایست مجازات می شود
[ترجمه ترگمان]فراری آن را تعقیب می کند و به دنبال یک نمایش بی وجدان می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فراری آن را تعقیب می کند و به دنبال یک نمایش بی وجدان می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A pirate and smuggler, Baba was an obnoxious miscreant with a penchant for fisticuffs.
[ترجمه گوگل]بابا که یک دزد دریایی و قاچاقچی بود، یک شرور نفرت انگیز بود که میل زیادی به مشت زدن داشت
[ترجمه ترگمان]یک دزد دریایی و قاچاقچی، بابا یک آدم نفرت انگیز و نفرت انگیز بود که میل داشت با مشت و لگد به مشت و لگد بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دزد دریایی و قاچاقچی، بابا یک آدم نفرت انگیز و نفرت انگیز بود که میل داشت با مشت و لگد به مشت و لگد بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The beak-nosed pot-bellied miscreant had a habit of breaking into a nerve-wracking cackle whenever the mood struck his flighty little brain.
[ترجمه گوگل]شرور شکم گلدانی دماغ منقاری عادت داشت هر زمان که این حال و هوا به مغز کوچک و هولناکش ضربه میزد، کاکلی اعصاب خردکن را بشکند
[ترجمه ترگمان]وقتی که خلق و خوی flighty مغزش را به هم می زد عادت داشت into را درهم بشکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که خلق و خوی flighty مغزش را به هم می زد عادت داشت into را درهم بشکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. These were certainly on the mind of one miscreant as he broke into a home in Lanzhou, a city in northwest China, in May of 20
[ترجمه گوگل]اینها مطمئناً در ذهن یک بدکار بود که در ماه مه 20 به خانه ای در لانژو، شهری در شمال غربی چین نفوذ کرد
[ترجمه ترگمان]در ماه مه در home، شهری در شمال غربی چین، که در ماه مه در شمال غرب چین به خانه ای در Lanzhou، شهری در شمال غربی چین، تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ماه مه در home، شهری در شمال غربی چین، که در ماه مه در شمال غرب چین به خانه ای در Lanzhou، شهری در شمال غربی چین، تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Of course, there is the occasional miscreant standing in front of the classroom who encourages student failure as a backhanded compliment to his self-declared high standards.
[ترجمه گوگل]البته، گاه و بی گاه افراد بدجنسی جلوی کلاس ایستاده اند که شکست دانش آموز را به عنوان تمجیدی از استانداردهای بالای خود اعلام کرده تشویق می کنند
[ترجمه ترگمان]البته گاهی اوقات مجرمانی وجود دارند که در مقابل کلاس حضور دارند و عدم موفقیت دانش آموز را به عنوان یک تعریف backhanded از استانداردهای بالای خود اعلام می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته گاهی اوقات مجرمانی وجود دارند که در مقابل کلاس حضور دارند و عدم موفقیت دانش آموز را به عنوان یک تعریف backhanded از استانداردهای بالای خود اعلام می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There is no obvious means to force a miscreant out, since euro membership is designed to be irrevocable.
[ترجمه گوگل]هیچ وسیله آشکاری برای مجبور کردن افراد نابکار وجود ندارد، زیرا عضویت در یورو غیرقابل برگشت طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]هیچ روش آشکاری برای بروز a وجود ندارد، زیرا عضویت یورو به گونه ای طراحی شده است که برگشت ناپذیر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ روش آشکاری برای بروز a وجود ندارد، زیرا عضویت یورو به گونه ای طراحی شده است که برگشت ناپذیر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Local people demanded that the District Magistrate apprehend the miscreants.
[ترجمه گوگل]مردم محلی خواستار دستگیری اشرار از سوی قاضی منطقه شدند
[ترجمه ترگمان]مردم محلی درخواست کردند که دادرس پلیس این اشرار را دستگیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم محلی درخواست کردند که دادرس پلیس این اشرار را دستگیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید