1. Don't mess around with sharp knives.
[ترجمه sara] با چاقوهای تیز شوخی نکنید.|
[ترجمه گوگل]با چاقوهای تیز به هم نخورید[ترجمه ترگمان]با چاقوهای تیز بازی نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Be nicer to him. You shouldn't mess around with him like that.
[ترجمه فرشید] با او بهتر باش. نباید باهاش شوخی کنی مثل اون دفعه|
[ترجمه sara] رفتار بهتری باهاش داشته باش. تو نباید اینجوری سرکارش بذاری.|
[ترجمه گوگل]با او مهربان تر باش نباید اینطوری باهاش درگیر بشی[ترجمه ترگمان]باه اش بهتر رفتار کن تو نباید با اون اینطوری کنار بیای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Never mess around with scissors.
[ترجمه لیلا علمایی] با قیچی شوخی نکن|
[ترجمه گوگل]هرگز با قیچی کار نکنید[ترجمه ترگمان]هیچ وقت با قیچی بازی نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A monster like that is nothing to mess around with.
[ترجمه گوگل]چنین هیولایی چیزی نیست که بتوان با آن سر و کله زد
[ترجمه ترگمان]هیولایی مثل این، چیزی نیست که با آن دست و پنجه نرم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیولایی مثل این، چیزی نیست که با آن دست و پنجه نرم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bubsie: Oh, just mess around.
[ترجمه گوگل]بابسی: اوه، فقط بهم بزن
[ترجمه ترگمان] اوه، این دور و برت رو خراب کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اوه، این دور و برت رو خراب کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They wouldn't let him mess around with the radio so he started effing and blinding.
[ترجمه گوگل]آنها به او اجازه نمی دادند با رادیو سر و کار داشته باشد، بنابراین او شروع به کور کردن و کور کردن کرد
[ترجمه ترگمان]او به او اجازه نمی داد با رادیو اوضاع را به هم بریزه، بنابراین اون با من ور رفت و کور کننده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به او اجازه نمی داد با رادیو اوضاع را به هم بریزه، بنابراین اون با من ور رفت و کور کننده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Some young people simply mess around all day when they are supposed to be at school.
[ترجمه گوگل]برخی از جوانان به سادگی تمام روز را که قرار است در مدرسه باشند، به هم می ریزند
[ترجمه ترگمان]بعضی از جوانان وقتی قرار است در مدرسه باشند در تمام روز جمع می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از جوانان وقتی قرار است در مدرسه باشند در تمام روز جمع می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The fates mess around with the people who have the most to lose.
[ترجمه گوگل]سرنوشت با افرادی که بیشترین ضرر را دارند به هم می ریزد
[ترجمه ترگمان]سرنوشت با افرادی که بیش ترین تلفات را از دست می دهند، درهم می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرنوشت با افرادی که بیش ترین تلفات را از دست می دهند، درهم می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. All they every do is go uptown and mess around.
[ترجمه گوگل]تنها کاری که آنها انجام می دهند این است که به بالای شهر بروند و اطراف را به هم بریزند
[ترجمه ترگمان]تنها کاری که می کنن اینه که به شهر برن و همه چیز رو خراب کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها کاری که می کنن اینه که به شهر برن و همه چیز رو خراب کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It is a small area and most of the teenagers there mess around together.
[ترجمه گوگل]این یک منطقه کوچک است و بیشتر نوجوانان آنجا با هم درگیر هستند
[ترجمه ترگمان]این منطقه کوچکی است و اغلب نوجوانان آن اطراف هم جمع و جور می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این منطقه کوچکی است و اغلب نوجوانان آن اطراف هم جمع و جور می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We were like each other; she knew what she wanted and she didn't mess around.
[ترجمه گوگل]ما شبیه هم بودیم؛ او میدانست چه میخواهد و به هم نمیخورد
[ترجمه ترگمان]ما هم مثل هم بودیم؛ او می دانست که چه چیزی را می خواهد و او آن را خراب نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما هم مثل هم بودیم؛ او می دانست که چه چیزی را می خواهد و او آن را خراب نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Now, I must make this quite clear to you, you can't actually mess around with time.
[ترجمه گوگل]حالا، من باید این را کاملاً برای شما روشن کنم، شما در واقع نمی توانید با زمان دست و پنجه نرم کنید
[ترجمه ترگمان]حالا، باید اینو کاملا برات روشن کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا، باید اینو کاملا برات روشن کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Was it a good idea to launch our kids' lives as scientists simply by letting them mess around?
[ترجمه گوگل]آیا این ایده خوبی بود که زندگی بچه هایمان را به عنوان دانشمند به سادگی با اجازه دادن به آنها به هم ریختن راه اندازی کنیم؟
[ترجمه ترگمان]آیا این ایده خوبی بود که کودکان ما را به سادگی با اجازه دادن به آن ها در اطراف زندگی، به عنوان دانشمندان زندگی کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این ایده خوبی بود که کودکان ما را به سادگی با اجازه دادن به آن ها در اطراف زندگی، به عنوان دانشمندان زندگی کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Climate scientists suggest that we don't have a lot of time to mess around.
[ترجمه گوگل]دانشمندان آب و هوا پیشنهاد می کنند که ما زمان زیادی برای به هم ریختگی نداریم
[ترجمه ترگمان]دانشمندان آب و هوا به ما پیشنهاد می کنند که زمان زیادی برای آشفتگی در اطراف نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشمندان آب و هوا به ما پیشنهاد می کنند که زمان زیادی برای آشفتگی در اطراف نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید