marcher

/ˈmɑːrt͡ʃər//ˈmɑːt͡ʃə/

معنی: رژه رونده، راه پیما
معانی دیگر: رهرو، قدم رو، رونده، ساکن بخش مرزی، مرزنشین

جمله های نمونه

1. Marchers in the parade carried colorful banners.
[ترجمه گوگل]راهپیمایان در رژه بنرهای رنگارنگ حمل می کردند
[ترجمه ترگمان]Marchers در این رژه پرچم های رنگی را باخود حمل می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Marchers jeered at white passers-by, but there was no violence, nor any arrests.
[ترجمه گوگل]راهپیمایان به رهگذران سفیدپوست مسخره می‌کردند، اما هیچ خشونت و دستگیری در کار نبود
[ترجمه ترگمان]آدم های سفید به وسیله آدم های سفید، مسخره می کردند، اما هیچ خشونتی در کار نبود و هیچ بازداشتی در کار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The marchers were pelted with rocks and bottles.
[ترجمه گوگل]راهپیمایان با سنگ و بطری پرتاب شدند
[ترجمه ترگمان]راهپیمایی کنندگان با سنگ و بطری ها مورد حمله قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Marchers who had cameras were forced to surrender their film.
[ترجمه گوگل]راهپیمایان که دوربین داشتند مجبور شدند فیلم خود را تسلیم کنند
[ترجمه ترگمان]marchers که دوربین داشتند مجبور بودند film را تسلیم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. When marchers gathered on a third day of protest, violence erupted and buildings were burned.
[ترجمه گوگل]هنگامی که راهپیمایان در سومین روز تظاهرات تجمع کردند، خشونت شروع شد و ساختمان ها به آتش کشیده شدند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که راهپیمایی کنندگان در سومین روز اعتراض گرد هم آمدند، خشونت فوران کرد و ساختمان ها سوختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Some of the marchers were holding up signs and placards.
[ترجمه گوگل]برخی از راهپیمایان تابلوها و پلاکاردهایی در دست داشتند
[ترجمه ترگمان]برخی از راهپیمایی کنندگان نشانه هایی و پلاکاردهایی را در دست داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The marchers paraded peacefully through the capital.
[ترجمه گوگل]راهپیمایان با رژه مسالمت آمیز در پایتخت رژه رفتند
[ترجمه ترگمان]راهپیمایان به آرامی در پایتخت رژه می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The Saint Patrick's Day marchers paraded up Fifth Avenue, past the cathedral.
[ترجمه گوگل]راهپیمایان روز سنت پاتریک در خیابان پنجم، از کنار کلیسای جامع رژه رفتند
[ترجمه ترگمان]در کلیسای سن پاتریک در خیابان پنجم رژه می رفتند و از کلیسای جامع می گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Police aimed water hoses at the marchers, soaking them.
[ترجمه گوگل]پلیس شیلنگ های آب را به سمت راهپیمایان نشانه رفت و آنها را خیس کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس با هدف جذب راهپیمایان، شلنگ های آب را هدف قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. They joined a moving line of marchers.
[ترجمه گوگل]آنها به صف متحرک راهپیمایان پیوستند
[ترجمه ترگمان]آن ها به صف راهپیمایان در حال حرکت پیوستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. A police cordon prevented the marchers from entering the main square.
[ترجمه گوگل]حلقه پلیس مانع از ورود راهپیمایان به میدان اصلی شد
[ترجمه ترگمان]یک نوار پلیس مانع ورود راهپیمایان از میدان اصلی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The marchers stopped outside the American embassy, chanting slogans and waving banners.
[ترجمه گوگل]راهپیمایان با سردادن شعارها و تکان دادن بنرها در مقابل سفارت آمریکا توقف کردند
[ترجمه ترگمان]راهپیمایان در خارج از سفارت آمریکا توقف کردند، شعار می دادند و پرچم ها را تکان می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The marchers proceeded slowly along the street.
[ترجمه گوگل]راهپیمایان به آرامی در خیابان پیش رفتند
[ترجمه ترگمان]راهپیمایی کنندگان به کندی در امتداد خیابان حرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Fights between police and marchers lasted for three hours.
[ترجمه گوگل]درگیری بین پلیس و راهپیمایان سه ساعت به طول انجامید
[ترجمه ترگمان]جنگیدن بین پلیس و راهپیمایی کنندگان به مدت سه ساعت به طول انجامید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

رژه رونده (اسم)
marcher

راه پیما (اسم)
marcher, router, trudger

انگلیسی به انگلیسی

• one who marches on foot; inhabitant of or officer in charge of a march or border area (history)

پیشنهاد کاربران

بپرس