1. He maliciously damaged a car with a baseball bat.
[ترجمه علی حیدر] او از روی عمد یا بی مبالاتی با یک چوب بیس بال به ماشین آسیب وارد آورد .|
[ترجمه گوگل]او با چوب بیسبال به یک ماشین آسیب زد[ترجمه ترگمان]با چوب بیسبال یه ماشین داغون کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was charged with maliciously inflicting grievous bodily harm.
[ترجمه گوگل]او به ایراد صدمات شدید بدنی متهم شده است
[ترجمه ترگمان]او با بدجنسی به او حمله کرده بود و از آزار و اذیت جسمانی رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با بدجنسی به او حمله کرده بود و از آزار و اذیت جسمانی رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Dramatists or actors whose work is maliciously booed or hissed off the stage would sue their tormentors for slander rather than libel.
[ترجمه گوگل]نمایشنامهنویسها یا بازیگرانی که آثارشان بدخواهانه هو میشود یا از صحنه خارج میشود، از شکنجهگران خود برای تهمت و نه افترا شکایت میکنند
[ترجمه ترگمان]dramatists یا بازیگرانی که کار آن ها به شدت هو شده اند و یا هیس هیس می کنند، به جای افترا از عذاب دهندگان خود سو استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]dramatists یا بازیگرانی که کار آن ها به شدت هو شده اند و یا هیس هیس می کنند، به جای افترا از عذاب دهندگان خود سو استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The jury did not find that Saab acted maliciously or with oppression, however, and refused to award punitive damages.
[ترجمه گوگل]با این حال، هیئت منصفه متوجه نشد که ساب بدخواهانه یا ظلمآمیز عمل کرده است و از اعطای غرامت تنبیهی خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]هیات منصفه متوجه نشد که صعب maliciously یا با ظلم عمل کرده است، با این حال، و از اعطای پاداش تنبیهی خودداری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیات منصفه متوجه نشد که صعب maliciously یا با ظلم عمل کرده است، با این حال، و از اعطای پاداش تنبیهی خودداری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was charged with unlawfully and maliciously inflicting grievous bodily harm and with assault occasioning actual bodily harm.
[ترجمه گوگل]او به ایراد صدمات شدید بدنی غیرقانونی و بدخواهانه و ضرب و جرح منجر به صدمات واقعی بدنی متهم شد
[ترجمه ترگمان]متهم با unlawfully و بدخواهانه به آسیب رساندن به صدمات جسمانی و صدمات جسمانی ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متهم با unlawfully و بدخواهانه به آسیب رساندن به صدمات جسمانی و صدمات جسمانی ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The 43rd minute, Barthel middle place Luweiao tramples maliciously to the Booth gram tribulus ankle area, receives the yellow card.
[ترجمه گوگل]دقیقه 43، بارتل جایگاه وسط، Luweiao با سوء قصد به ناحیه مچ پا Booth gram tribulus لگدمال کرد، کارت زرد دریافت کرد
[ترجمه ترگمان]چهل و سه دقیقه و چهل و سه دقیقه و نیمه راه است که با حرص و شرارت به ناحیه قوزک پای بوث tramples و کارت زرد را دریافت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهل و سه دقیقه و چهل و سه دقیقه و نیمه راه است که با حرص و شرارت به ناحیه قوزک پای بوث tramples و کارت زرد را دریافت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Once Hung - chien remarked maliciously to Jou - chia, " Your aunt loves her dog more than she does you. "
[ترجمه گوگل]یک بار هونگ چین با بدخواهی به جو چیا گفت: "خاله تو سگش را بیشتر از تو دوست دارد "
[ترجمه ترگمان]یکبار هانگ (chien)با بدجنسی به jou - chia گفت: \" خاله ات بیشتر از تو سگ خود را دوست دارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکبار هانگ (chien)با بدجنسی به jou - chia گفت: \" خاله ات بیشتر از تو سگ خود را دوست دارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His enemies maliciously conspired to ruin him.
[ترجمه گوگل]دشمنانش بدخواهانه توطئه کردند تا او را نابود کنند
[ترجمه ترگمان]دشمنانش از خیانت به هم توطئه کرده بودند تا او را نابود کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دشمنانش از خیانت به هم توطئه کرده بودند تا او را نابود کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In passing ostentatious, understood that the camouflage maliciously, has already put behind the sad feeling. all are a silent movie as if, in nobody left theater performance.
[ترجمه گوگل]در عبور خودنمایی، فهمیدم که استتار بدخواهانه، در حال حاضر پشت احساس غم انگیز قرار داده است همه فیلمی صامت هستند که گویی هیچ کس اجرای تئاتر را ترک نکرده است
[ترجمه ترگمان]با گذشتن از ostentatious، متوجه شد که the بدخواهانه و بدخواهانه، پشت سر آن احساس غم زده پنهان شده است همشون یک فیلم صامت هستن که انگار هیچ کس نمایش تئاتر را ترک نکرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با گذشتن از ostentatious، متوجه شد که the بدخواهانه و بدخواهانه، پشت سر آن احساس غم زده پنهان شده است همشون یک فیلم صامت هستن که انگار هیچ کس نمایش تئاتر را ترک نکرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Now the horizon tomorrow the horizon, maliciously a palm of the hand will forget.
[ترجمه گوگل]حالا افق فردا افق، بدخواهانه یک کف دست فراموش می کند
[ترجمه ترگمان]اکنون افق، افق، که کف دست، از کف دست، افق را از یاد می برد، افق را از یاد خواهد برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون افق، افق، که کف دست، از کف دست، افق را از یاد می برد، افق را از یاد خواهد برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He claimed that he had been prosecuted maliciously.
[ترجمه گوگل]او مدعی شد که تحت تعقیب بدخواهانه قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]وی مدعی شد که وی به شدت تحت تعقیب قضایی قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی مدعی شد که وی به شدت تحت تعقیب قضایی قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He looked at the baby maliciously.
[ترجمه گوگل]با بدخواهی به بچه نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]با بدجنسی به بچه نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با بدجنسی به بچه نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This is not done maliciously and an element of patience and understanding will ease the situation.
[ترجمه گوگل]این کار بدخواهانه انجام نمی شود و عنصر صبر و درک شرایط را راحت می کند
[ترجمه ترگمان]این کار بد انجام نمی شود و یک عنصر صبر و درک شرایط را تسهیل خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار بد انجام نمی شود و یک عنصر صبر و درک شرایط را تسهیل خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In most cases, it's probably maliciously. This kind of approach is simply not thought through.
[ترجمه گوگل]در بیشتر موارد، احتمالاً بدخواهانه است این نوع رویکرد به سادگی قابل فکر نیست
[ترجمه ترگمان]در اکثر موارد، احتمالا maliciously است این نوع رویکرد به سادگی از طریق آن فکر نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اکثر موارد، احتمالا maliciously است این نوع رویکرد به سادگی از طریق آن فکر نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید