1. To make good use of life. one should have in youth the experience of advanced years,and in old age the vigor of youth.
[ترجمه جواد خزائی] برای بهره برداری درست از عمر، انسان باید در جوانی تجربیات سالهای سپری شده را داشته باشد و در پیری نشاط جوانی را داشته باشد|
[ترجمه گوگل]برای استفاده درست از زندگی انسان باید در جوانی تجربه سالهای بالا را داشته باشد و در پیری نشاط جوانی را داشته باشد[ترجمه ترگمان]برای استفاده خوب از زندگی باید در جوانی تجربه ساله ای پیشرفته را داشته باشد، و در سنین پیری نیروی جوانی را تجربه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Fortune is good to him who knows to make good use of her.
[ترجمه جواد خزائی] ثروت برای کسی خوب است که می داند چگونه از آن بهره ببرد.|
[ترجمه گوگل]ثروت برای کسی خوب است که می داند از او به خوبی استفاده کند[ترجمه ترگمان]تقدیر برای او خوب است که از او استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Naughty boys sometimmmes make good men.
[ترجمه گوگل]پسرهای شیطون گاهی اوقات مردان خوبی می شوند
[ترجمه ترگمان]بچه های شیطان مردان خوبی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه های شیطان مردان خوبی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Naughty boys sometimes make good men.
[ترجمه گوگل]پسرهای شیطون گاهی مردهای خوبی می شوند
[ترجمه ترگمان]بچه های شیطون بعضی اوقات آدمای خوبی میشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه های شیطون بعضی اوقات آدمای خوبی میشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. However, some of them try to make good use of their vacations in gaining their working experiences in summer.
[ترجمه گوگل]با این حال برخی از آنها سعی می کنند در تابستان از تعطیلات خود برای کسب تجربیات کاری خود به خوبی استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]با این حال، برخی از آن ها تلاش می کنند تا از تعطیلات خود برای به دست آوردن تجربیات کاری خود در تابستان استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، برخی از آن ها تلاش می کنند تا از تعطیلات خود برای به دست آوردن تجربیات کاری خود در تابستان استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Like and like make good friends.
[ترجمه گوگل]لایک و لایک دوست خوب پیدا کن
[ترجمه ترگمان]مثل این میمونه که دوستای خوبی داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل این میمونه که دوستای خوبی داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We should make good use of our time.
[ترجمه علی ماشا اله زاده] ما باید استفاده ی خوبی بکنیم از وقتمان ( در این جملهphrasal verb وجود ندارد، اشتباها در این مدخل آورده شده است )|
[ترجمه گوگل]ما باید از زمان خود به خوبی استفاده کنیم[ترجمه ترگمان]ما باید از زمان خود استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We must make good use of the available space.
[ترجمه گوگل]باید از فضای موجود به خوبی استفاده کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید از فضای موجود خوب استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید از فضای موجود خوب استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Good fences make good neighbours.
[ترجمه گوگل]حصارهای خوب همسایه های خوب را می سازند
[ترجمه ترگمان]حصارهای خوب، همسایه های خوبی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حصارهای خوب، همسایه های خوبی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sharp tools make good work.
[ترجمه گوگل]ابزارهای تیز کار خوبی می کنند
[ترجمه ترگمان]ابزار شارپ کار خوبی را انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابزار شارپ کار خوبی را انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We see that freight railroads make good profits while rendering excellent service.
[ترجمه گوگل]میبینیم که راهآهنهای حملونقل سود خوبی دارند در حالی که خدمات عالی ارائه میکنند
[ترجمه ترگمان]ما مشاهده می کنیم که راه آهن باری، در حالی که خدمات بسیار خوبی برای آن انجام می دهد، سود خوبی خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما مشاهده می کنیم که راه آهن باری، در حالی که خدمات بسیار خوبی برای آن انجام می دهد، سود خوبی خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It may cost several billion roubles to make good the damage.
[ترجمه گوگل]جبران خسارت ممکن است چندین میلیارد روبل هزینه داشته باشد
[ترجمه ترگمان]ممکن است برای جبران خسارت چندین میلیارد روبل هزینه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است برای جبران خسارت چندین میلیارد روبل هزینه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We will make good use of her talents.
[ترجمه گوگل]از استعدادهای او به خوبی استفاده خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]از استعداد او استفاده خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از استعداد او استفاده خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was confident the allies would make good on their pledges.
[ترجمه گوگل]او مطمئن بود که متحدان به تعهدات خود عمل خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]او مطمئن بود که متفقین به تعهدات خود عمل خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مطمئن بود که متفقین به تعهدات خود عمل خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. You should make good use of your time.
[ترجمه گوگل]شما باید از زمان خود به خوبی استفاده کنید
[ترجمه ترگمان] تو باید از زمان خودت استفاده کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو باید از زمان خودت استفاده کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید