machiavelli

/ˌmɑːkiəˈveli//ˌmɑːkiəˈveli/

نیکولو ماکیاولی (نویسنده و دولتمرد ایتالیایی)

جمله های نمونه

1. Machiavelli and Kearns share a similar pessimism about the changeability of power styles.
[ترجمه گوگل]ماکیاولی و کرنز بدبینی مشابهی در مورد تغییرپذیری سبک های قدرت دارند
[ترجمه ترگمان]Machiavelli و Kearns بدبینی مشابهی را در مورد changeability سبک قدرت به اشتراک می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Machiavelli, in giving advice to his Prince, spoke openly of the importance of deception.
[ترجمه گوگل]ماکیاولی در توصیه به شاهزاده خود آشکارا از اهمیت فریب صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]ماکیاولی، که به شاهزاده خود اندرز می داد، آشکارا درباره اهمیت فریب سخن گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He is fond of Machiavelli the rake, the prankster and the scoundrel.
[ترجمه گوگل]او به ماکیاولی چنگک زن، شوخی و رذل علاقه دارد
[ترجمه ترگمان]این مرد رذل و پست فطرت را خیلی دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Or should Machiavelli, Rabelais or Montaigne at least be hailed as authentic precursors of free thought?
[ترجمه گوگل]یا حداقل باید ماکیاولی، رابله یا مونتنی را به عنوان پیشگامان اصیل اندیشه آزاد ستود؟
[ترجمه ترگمان]یا اگر ماکیاولی، رابله یا مونتنی را به عنوان precursors معتبر اندیشه آزاد مورد ستایش قرار دهند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Urquhart is a manipulative murderer who could outfox Machiavelli, while Richardson seems utterly guileless.
[ترجمه گوگل]اورکوهارت یک قاتل فریبنده است که می تواند ماکیاولی را از بین ببرد، در حالی که ریچاردسون کاملاً بی فریب به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]Urquhart یک قاتل هدفمند است که می تواند ماکیاولی را تحت تاثیر قرار دهد، در حالی که ریچاردسون به نظر کاملا guileless می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He wished to give it good government, Machiavelli tells us, which meant he wanted to render it obedient to himself.
[ترجمه گوگل]ماکیاولی به ما می‌گوید که می‌خواست به آن حکومت خوبی بدهد، به این معنی که می‌خواست آن را مطیع خودش کند
[ترجمه ترگمان]لوئی زا به ما می گوید که می خواهد حکومت خوبی به آن بدهد، که معنی اش این بود که می خواهد آن را مطیع خودش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He admired Machiavelli for recognizing that sometimes our ends are mutually exclusive and for facing that fact unblinkingly.
[ترجمه گوگل]او ماکیاولی را تحسین می‌کرد که می‌دانست گاهی اوقات هدف‌های ما متقابلاً منحصر به فرد هستند و بی‌وقفه با این واقعیت روبرو می‌شویم
[ترجمه ترگمان]او ماکیاولی را مورد تحسین قرار داد، زیرا می دانست که گاهی اوقات ما متقابلا یکدیگر را exclusive و بدون پلک زدن با آن حقیقت مواجه می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. But, like Machiavelli, they are for ever tugging at the sleeves of politicians.
[ترجمه گوگل]اما، مانند ماکیاولی، برای همیشه آستین سیاستمداران را می‌کشند
[ترجمه ترگمان]اما، مانند ماکیاولی، آن ها همیشه آستین سیاست مداران را می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Machiavelli willdeclare that at least one-half of human actions are controlled byFortune in Chapter XXV, but nowhere agrees with Dante that DivineProvidence controls Fortune.
[ترجمه گوگل]ماکیاولی اعلام خواهد کرد که حداقل نیمی از اعمال انسان توسط Fortune در فصل XXV کنترل می شود، اما هیچ جا با دانته موافق نیست که DivineProvidence فورچون را کنترل می کند
[ترجمه ترگمان]ماکیاولی شرح می دهد که دست کم یک نیمه از اقدامات بشر در فصل بیست و پنجم کنترل می شوند، اما در هیچ کجا با دانته موافق نیستند که DivineProvidence Fortune را کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Machiavelli also rejected the medieval notion that a static society is desirable.
[ترجمه گوگل]ماکیاولی همچنین این تصور قرون وسطایی را که جامعه ایستا مطلوب است رد کرد
[ترجمه ترگمان]ماکیاولی نیز این تصور قرون وسطایی را رد کرد که یک جامعه ایستا مطلوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. How Machiavelli criticize the Christian church?
[ترجمه گوگل]ماکیاولی چگونه از کلیسای مسیحی انتقاد می کند؟
[ترجمه ترگمان]ماکیاولی چگونه کلیسای مسیحی را مورد انتقاد قرار می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Machiavelli justified rule by force rather than by law.
[ترجمه گوگل]ماکیاولی حکومت را با زور و نه با قانون توجیه کرد
[ترجمه ترگمان]ماکیاولی وضع قوانین را به جای قوانین توجیه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Resigning, Machiavelli astutely noted, would operate not only to defend against suspicion but also to create a reputation for probity.
[ترجمه گوگل]ماکیاولی با ذکاوت متذکر شد که استعفا نه تنها برای دفاع در برابر سوء ظن عمل می‌کند، بلکه برای ایجاد شهرت و اعتبار نیز عمل می‌کند
[ترجمه ترگمان]Resigning، ماکیاولی، خاطرنشان ساخت که نه تنها برای دفاع در برابر سو ظن، بلکه برای ایجاد شهرتی برای probity، عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. How does Machiavelli defend the republican form of government a republic more desirable than a principality?
[ترجمه گوگل]ماکیاولی چگونه از شکل حکومت جمهوری‌خواهانه دفاع می‌کند، جمهوری مطلوب‌تر از یک اصالت؟
[ترجمه ترگمان]چگونه ماکیاولی دفاع از شکل جمهوری خواهان حکومت جمهوری را مطلوب تر از یکی از املاک سلطنت می داند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• family name; niccolo machiavelli (1469-1527), florentine statesman and political writer (author of "the prince")

پیشنهاد کاربران

بپرس