1. We shouldn't lose heart. We may have another try.
[ترجمه گوگل]نباید دلمون رو از دست بدیم ممکن است امتحان دیگری داشته باشیم
[ترجمه ترگمان]ما نباید قلب را از دست بدهیم ممکنه یه تلاش دیگه داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نباید قلب را از دست بدهیم ممکنه یه تلاش دیگه داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He appealed to his countrymen not to lose heart.
[ترجمه A.C.E] او از هموطنان خود درخواست کرد که مایوس نشوند|
[ترجمه گوگل]او از هموطنانش خواست که دلشان را از دست ندهند[ترجمه ترگمان]او از هموطنان خود درخواست کرد که قلب خود را از دست ندهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Try not to lose heart - there are plenty of other jobs.
[ترجمه گوگل]سعی کنید دل خود را از دست ندهید - مشاغل دیگر زیادی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]سعی کنید قلب خود را از دست ندهید مشاغل زیادی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید قلب خود را از دست ندهید مشاغل زیادی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We mustn't lose heart when people complain.
[ترجمه گوگل]وقتی مردم شکایت می کنند نباید دلمان را از دست بدهیم
[ترجمه ترگمان]وقتی مردم شکایت می کنند ما نباید قلب را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی مردم شکایت می کنند ما نباید قلب را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Don't lose heart, there'll be plenty more chances for promotion.
[ترجمه گوگل]دل خود را از دست ندهید، شانس بیشتری برای ارتقاء وجود خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]از دست نده، شانس بیشتری برای ترفیع دادن هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دست نده، شانس بیشتری برای ترفیع دادن هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You're doing really well - don't lose heart now.
[ترجمه گوگل]شما واقعاً خوب کار می کنید - اکنون دلتان را از دست ندهید
[ترجمه ترگمان]تو داری واقعا خوب انجام می دی - دیگه از دست نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو داری واقعا خوب انجام می دی - دیگه از دست نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The young technical innovator didn't lose heart though the new system was not yet brought into a workable condition.
[ترجمه گوگل]این مبتکر فنی جوان دلش را از دست نداد، اگرچه سیستم جدید هنوز به شرایط قابل اجرا نرسیده بود
[ترجمه ترگمان]اما یک مبتکر فنی جوان قلب را از دست نداد، هر چند که این سیستم جدید هنوز به یک وضعیت کار ساز تبدیل نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما یک مبتکر فنی جوان قلب را از دست نداد، هر چند که این سیستم جدید هنوز به یک وضعیت کار ساز تبدیل نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. How easy it was to lose heart.
[ترجمه گوگل]چقدر راحت بود دلتنگی
[ترجمه ترگمان]از دست دادن قلب چقدر آسان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دست دادن قلب چقدر آسان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. People who participate only in theory lose heart.
[ترجمه گوگل]افرادی که فقط در تئوری شرکت می کنند دلشان را از دست می دهند
[ترجمه ترگمان]افرادی که تنها در نظریه شرکت می کنند قلب از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افرادی که تنها در نظریه شرکت می کنند قلب از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It took some effort for Charles not to lose heart.
[ترجمه گوگل]کمی تلاش لازم بود تا چارلز دلش را از دست ندهد
[ترجمه ترگمان]برای شارل تلاشی کرد که قلب خود را از دست ندهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای شارل تلاشی کرد که قلب خود را از دست ندهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Don't lose heart - you'll do better next time.
[ترجمه گوگل]دلتان را از دست ندهید - دفعه بعد بهتر عمل خواهید کرد
[ترجمه ترگمان]از دست نده - دفعه بعد بهتر می شی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دست نده - دفعه بعد بهتر می شی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We mustn't lose heart because continued pressure from a caring public can influence even the most apathetic government - eventually!
[ترجمه گوگل]ما نباید دل خود را از دست بدهیم، زیرا فشار مداوم از سوی مردمی دلسوز میتواند حتی بیتفاوتترین دولت را تحت تأثیر قرار دهد - در نهایت!
[ترجمه ترگمان]ما نباید قلب خود را از دست بدهیم، زیرا فشار مداوم از یک جامعه دلسوز می تواند حتی در نهایت با بی تفاوتی دولت نفوذ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نباید قلب خود را از دست بدهیم، زیرا فشار مداوم از یک جامعه دلسوز می تواند حتی در نهایت با بی تفاوتی دولت نفوذ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I think if he fails again he'll just lose heart and give up.
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم اگر او دوباره شکست بخورد فقط دلش را از دست می دهد و تسلیم می شود
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم اگر او دوباره شکست بخورد، فقط قلب را از دست می دهد و تسلیم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم اگر او دوباره شکست بخورد، فقط قلب را از دست می دهد و تسلیم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In no case, should you lose heart and keep on trying.
[ترجمه گوگل]در هیچ موردی نباید دلتان را از دست بدهید و به تلاش ادامه دهید
[ترجمه ترگمان]در هر صورت، شما باید قلب را از دست بدهید و به تلاش ادامه بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر صورت، شما باید قلب را از دست بدهید و به تلاش ادامه بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید