1. Log out before switching the computer off.
[ترجمه گوگل]قبل از خاموش کردن رایانه از سیستم خارج شوید
[ترجمه ترگمان]ورود به سیستم قبل از خاموش کردن رایانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ورود به سیستم قبل از خاموش کردن رایانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Go back to Connection Information and check that users are logging out.
[ترجمه محمد حسن اسایش] به اطلاعات اتصال ( کاربران متصل ) برگردید و کاربران درحال خروج از سیستم را مشاهده کنید|
[ترجمه گوگل]به اطلاعات اتصال برگردید و بررسی کنید که کاربران در حال خروج از سیستم هستند[ترجمه ترگمان]به اطلاعات اتصال برگردید و چک کنید که کاربران در حال خروج از منزل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It adds that, at current rates, the forests' will be effectively logged out within 40 years.
[ترجمه محمد حسن اسایش] این گزارش اضافه می کند که با وضعیت کنونی جنگلهاظرف چهل سال ازبین خواهند رفت|
[ترجمه گوگل]این می افزاید که، با نرخ فعلی، جنگل ها به طور موثر ظرف 40 سال از سیستم خارج خواهند شد[ترجمه ترگمان]این گزارش می افزاید که در نرخ های کنونی، جنگل ها به طور موثر در عرض ۴۰ سال وارد سیستم خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Should log out when leaving a workstation for an extended period.
[ترجمه گوگل]هنگام خروج از ایستگاه کاری برای مدت طولانی، باید از سیستم خارج شوید
[ترجمه ترگمان]باید هنگام خروج از ایستگاه کاری برای یک دوره طولانی ثبت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید هنگام خروج از ایستگاه کاری برای یک دوره طولانی ثبت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The normal way to leave telnet is to log out from the remote host.
[ترجمه گوگل]راه معمولی برای خروج از telnet این است که از میزبان راه دور خارج شوید
[ترجمه ترگمان]راه عادی برای خداحافظی telnet این است که از میزبان دور شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راه عادی برای خداحافظی telnet این است که از میزبان دور شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He drew a log out of the forest.
[ترجمه گوگل]او یک کنده از جنگل بیرون کشید
[ترجمه ترگمان]یک تنه درخت را از جنگل بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تنه درخت را از جنگل بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A team of horses dragged a big log out of the forest.
[ترجمه گوگل]گروهی از اسب ها یک کنده بزرگ را از جنگل بیرون کشیدند
[ترجمه ترگمان]یک گروه از اسب ها کنده بزرگی را از جنگل بیرون کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک گروه از اسب ها کنده بزرگی را از جنگل بیرون کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A team of horses was dragging a big log out of the forest.
[ترجمه گوگل]گروهی از اسب ها یک کنده بزرگ را از جنگل بیرون می کشیدند
[ترجمه ترگمان]یک گروه از اسب ها کنده بزرگی را از جنگل بیرون می کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک گروه از اسب ها کنده بزرگی را از جنگل بیرون می کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Of course, you can manually log out if you stepaway from the computer, too.
[ترجمه گوگل]البته، در صورت دور شدن از رایانه، میتوانید به صورت دستی از سیستم خارج شوید
[ترجمه ترگمان]البته، اگر شما هم از کامپیوتر استفاده کنید، می توانید به صورت دستی وارد شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته، اگر شما هم از کامپیوتر استفاده کنید، می توانید به صورت دستی وارد شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Log out from admin and login again.
[ترجمه گوگل]از ادمین خارج شوید و دوباره وارد شوید
[ترجمه ترگمان]خروج از مدیریت و ورود مجدد به سیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خروج از مدیریت و ورود مجدد به سیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Clear the desktop before you log out. Do not save important files in the computers.
[ترجمه گوگل]قبل از خروج از سیستم، دسکتاپ را پاک کنید فایل های مهم را در رایانه ذخیره نکنید
[ترجمه ترگمان]پیش از ورود به سیستم رومیزی را پاک کنید پرونده های مهم را در کامپیوترها ذخیره نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از ورود به سیستم رومیزی را پاک کنید پرونده های مهم را در کامپیوترها ذخیره نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. After each use, please remember log out.
[ترجمه گوگل]پس از هر بار استفاده، لطفاً به یاد داشته باشید که از سیستم خارج شوید
[ترجمه ترگمان]بعد از هر کار، لطفا کنده را به خاطر بسپارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از هر کار، لطفا کنده را به خاطر بسپارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The mother was to take the glowing log out of the fire and bury it in the garden, and her child would live as long as it remained unconsumed.
[ترجمه گوگل]مادر قرار بود چوب درخشان را از آتش بیرون بیاورد و در باغ دفن کند و فرزندش تا زمانی که مصرف نشده بماند زنده بماند
[ترجمه ترگمان]مادر می خواست شمع درخشان را از آتش بیرون بکشد و آن را در باغ دفن کند و کودک تا آنجا که باقی می ماند زنده می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر می خواست شمع درخشان را از آتش بیرون بکشد و آن را در باغ دفن کند و کودک تا آنجا که باقی می ماند زنده می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If you have time available, try to get users to log out of the system before shutting it down.
[ترجمه گوگل]اگر زمان در دسترس دارید، سعی کنید قبل از خاموش کردن سیستم، کاربران را وادار به خروج از سیستم کنید
[ترجمه ترگمان]اگر زمان دارید، قبل از بستن آن، سعی کنید کاربران را از سیستم خارج کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر زمان دارید، قبل از بستن آن، سعی کنید کاربران را از سیستم خارج کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In actuality, however, it just leaves the NFS directory mounted when you log out.
[ترجمه گوگل]با این حال، در واقع، فقط هنگام خروج از سیستم، دایرکتوری NFS را نصب می کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، در واقعیت، آن فقط شاخه NFS نصب شده را در هنگام ورود شما ترک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، در واقعیت، آن فقط شاخه NFS نصب شده را در هنگام ورود شما ترک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید