1. Many men feel their body shape doesn't live up to the stereotype of the ideal man.
[ترجمه ali] بسیاری از مردان احساس می کنند که شکل بدنشان مطابق الگوی یک مرد ایده آل نیست.|
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردان احساس می کنند فرم بدن آنها با کلیشه مرد ایده آل مطابقت ندارد[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردان احساس می کنند بدن آن ها شکل بدن خود را در قالب کلیشه این مرد ایده آل زندگی نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I try to live up to the high standard of the school.
[ترجمه مرجان فرجی] سعی دارم خودم را با استانداردهای مدرسه تطبیق دهم|
[ترجمه هورمزد] بنده تلاش می کنم خود را با استاندارد های بالای مدرسه سازگار کنم|
[ترجمه مریم] من سعی میکنم به استانداردهای بالای مدرسه پایبند ( متعهد ) باشم.|
[ترجمه گوگل]من سعی می کنم به استانداردهای بالای مدرسه برسم[ترجمه ترگمان]سعی می کنم با سطح بالا مدرسه زندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She is quick to reproach anyone who doesn't live up to her own high standards.
[ترجمه گوگل]او به سرعت هر کسی را که استانداردهای بالای خودش را رعایت نمی کند سرزنش می کند
[ترجمه ترگمان]خیلی زود کسی را سرزنش می کند که با استانداردهای بالای خودش زندگی نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی زود کسی را سرزنش می کند که با استانداردهای بالای خودش زندگی نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The movie failed to live up to all the hype.
[ترجمه گوگل]این فیلم نتوانست همه تبلیغات را برآورده کند
[ترجمه ترگمان]فیلم نتوانست با تمام the زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم نتوانست با تمام the زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I fail to live up to the people who love me, still persistent waiting for the one I love.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم مطابق با افرادی که مرا دوست دارند زندگی کنم و همچنان منتظر کسی هستم که دوستش دارم
[ترجمه ترگمان]من در مقابل مردمی که مرا دوست دارند و هنوز در انتظار کسی هستم که دوستشان دارم، زندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در مقابل مردمی که مرا دوست دارند و هنوز در انتظار کسی هستم که دوستشان دارم، زندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A journalist should always live up to the ideals of truth, decency, and justice.
[ترجمه گوگل]یک روزنامه نگار باید همیشه به آرمان های حقیقت، نجابت و عدالت عمل کند
[ترجمه ترگمان]روزنامه نگار باید همیشه با آرمان های حقیقت، شرافت و عدالت زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزنامه نگار باید همیشه با آرمان های حقیقت، شرافت و عدالت زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The players failed to live up to their coach's expectations of them.
[ترجمه Shirinbahari] بازیکنان نتوانستند انتظارات مربی خود را برآورده کنند.|
[ترجمه گوگل]بازیکنان نتوانستند انتظارات مربی خود را برآورده کنند[ترجمه ترگمان]بازیکنان نتوانسته اند تا انتظارات مربی خود از آن ها زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Man is tempted to live up to woman's idealized conception of himself.
[ترجمه گوگل]مرد وسوسه می شود که مطابق تصور ایده آل زن از خودش زندگی کند
[ترجمه ترگمان]انسان وسوسه می شود تا به صورت ایده آلی درباره خودش زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انسان وسوسه می شود تا به صورت ایده آلی درباره خودش زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We will live up to what our parents expect of us.
[ترجمه گوگل]ما مطابق انتظارات والدینمان از ما عمل خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]ما با اون چیزی که پدر و مادرمون انتظار دارن زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با اون چیزی که پدر و مادرمون انتظار دارن زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He finds it hard to live up to his ideals.
[ترجمه گوگل]برای او سخت است که به ایده آل های خود عمل کند
[ترجمه ترگمان]زندگی کردن به ideals سخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی کردن به ideals سخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Stephen Chase had determined to live up to the expectations of the Company.
[ترجمه El] استفان قول داده بود که انتظارات شرکت را برآورده کند.|
[ترجمه گوگل]استفان چیس تصمیم گرفته بود که انتظارات شرکت را برآورده کند[ترجمه ترگمان]استفان چیس تعیین کرده بود که با انتظارات شرکت زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. One ought to live up to what he knows to be right.
[ترجمه سارینا] ترجمه خودتان درست است|
[ترجمه گوگل]شخص باید مطابق آنچه می داند درست است زندگی کند[ترجمه ترگمان]آدم باید با چیزهایی که خودش می داند زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The group has failed to live up to its macho image.
[ترجمه گوگل]این گروه نتوانسته است به تصویر ماچو خود عمل کند
[ترجمه ترگمان]این گروه نتوانسته است در برابر تصویر مردانه خود زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گروه نتوانسته است در برابر تصویر مردانه خود زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Man is tempted to live up to woman's idealised conception of himself.
[ترجمه گوگل]مرد وسوسه می شود که مطابق تصور ایده آل زن از خودش زندگی کند
[ترجمه ترگمان]انسان وسوسه می شود که از خودش تصور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انسان وسوسه می شود که از خودش تصور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She found it hard to live up to his high ideals.
[ترجمه گوگل]برای او سخت بود که به آرمان های عالی او عمل کند
[ترجمه ترگمان]اون براش سخت بود که با ایده های بلند خودش زندگی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون براش سخت بود که با ایده های بلند خودش زندگی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید