1. Lie in (oron) the bed one has made.
[ترجمه گوگل]در تختی که یک نفر درست کرده است دراز بکش
[ترجمه ترگمان]روی تخت دراز بکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی تخت دراز بکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We lie in the sunshine for hours, getting a tan.
[ترجمه گوگل]ساعت ها زیر آفتاب دراز می کشیم و برنزه می شویم
[ترجمه ترگمان]ساعت ها در آفتاب دراز می کشیم و برنزه می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعت ها در آفتاب دراز می کشیم و برنزه می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We're going to lie in the sun and roast for two weeks.
[ترجمه گوگل]قرار است دو هفته زیر آفتاب دراز بکشیم و کباب کنیم
[ترجمه ترگمان]قرار است دو هفته در آفتاب استراحت کنیم و کباب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرار است دو هفته در آفتاب استراحت کنیم و کباب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was a Sunday, so she could lie in till almost lunch time.
[ترجمه امین جهانگرد] یکشنبه بود، پس اون میتونست تا ناهار تو تخت بمونه ( وقتی بیدار میشه از تخت بیرون نیاد )|
[ترجمه گوگل]یکشنبه بود، بنابراین او می توانست تقریباً تا وقت ناهار دراز بکشد[ترجمه ترگمان]یک روز یکشنبه بود، بنابراین تا موقع ناهار می توانست دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I like to lie in at weekends.
[ترجمه امین جهانگرد] من دوست دارم آخر هفته بیشتر تو تخت بمانم ( دیر تر پاشم )|
[ترجمه گوگل]من دوست دارم آخر هفته ها دراز بکشم[ترجمه ترگمان]دوست دارم در آخر هفته دراز بکشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'm perfectly content just to lie in the sun.
[ترجمه گوگل]من کاملاً راضی هستم که فقط زیر آفتاب دراز بکشم
[ترجمه ترگمان]کاملا راضی هستم که در آفتاب دراز بکشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاملا راضی هستم که در آفتاب دراز بکشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Maturity does not lie in how old you are, but how strong you are to take on responsibilities.
[ترجمه تل زرد] بلوغ به سن شما بر نمی گردد، بلکه به اینکه در قبول مسوولیت ها چه قدر قوی هستید بر می گردد|
[ترجمه گوگل]بلوغ به این بستگی ندارد که چند سال دارید، بلکه به این بستگی دارد که چقدر برای قبول مسئولیتها قوی هستید[ترجمه ترگمان]بلوغ در این نیست که شما چقدر قدیمی هستید، اما چقدر قوی هستید که مسئولیت ها را قبول کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She was prepared to lie in order to achieve her ends.
[ترجمه گوگل]او آماده بود تا برای رسیدن به اهدافش دروغ بگوید
[ترجمه ترگمان]او آماده بود تا برای رسیدن به اهداف خود دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آماده بود تا برای رسیدن به اهداف خود دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Normally, a woman will lie in a few hours before the birth of her child.
[ترجمه محیا قره خانی نژاد] به طور معمول ، یک زن چند ساعت قبل از تولد ( زایمان ) بچه اش ، در بستر زایمان خواهد ماند|
[ترجمه گوگل]به طور معمول، یک زن چند ساعت قبل از تولد فرزندش دروغ می گوید[ترجمه ترگمان]به طور معمول، یک زن تا چند ساعت قبل از تولد بچه اش دروغ می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I trapped a lie in my throat.
[ترجمه گوگل]دروغی را در گلویم حبس کردم
[ترجمه ترگمان]یک دروغ توی گلویم گیر کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دروغ توی گلویم گیر کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Don't lie in the sun for too long.
[ترجمه گوگل]برای مدت طولانی زیر نور خورشید دراز نکشید
[ترجمه ترگمان]برای مدت زیادی در آفتاب دراز نکش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مدت زیادی در آفتاب دراز نکش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Their plans for a comeback now lie in ruins.
[ترجمه گوگل]برنامه های آنها برای بازگشت اکنون ویران شده است
[ترجمه ترگمان]برنامه های آن ها برای بازگشت دوباره در حال نابودی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه های آن ها برای بازگشت دوباره در حال نابودی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The islands lie in a wide arc just off the mainland.
[ترجمه گوگل]این جزایر در یک قوس عریض در نزدیکی سرزمین اصلی قرار دارند
[ترجمه ترگمان]این جزایر در یک قوس گسترده از سرزمین اصلی قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جزایر در یک قوس گسترده از سرزمین اصلی قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. All their hopes lie in him.
[ترجمه گوگل]تمام امیدشان به اوست
[ترجمه ترگمان]همه امیدهای آن ها در او نهفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه امیدهای آن ها در او نهفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید