1. The neighbours are always willing to lend a hand.
[ترجمه یاسمن] همسایگان همیشه مایل به کمک کردن هستند|
[ترجمه غزال سرخ] همسایگان همیشه مایل به کمک کردن هستند.|
[ترجمه گوگل]همسایه ها همیشه مایل به کمک هستند[ترجمه ترگمان]همسایگان همیشه مایل به قرض دادن یک دست هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I went over to see if I could lend a hand.
[ترجمه غزال سرخ] رفتم ببینم می توانم کمک کنم یا نه.|
[ترجمه گوگل]رفتم تا ببینم آیا می توانم کمکی به من بکنم[ترجمه ترگمان]رفتم ببینم میتونم کمک بیارم یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'd be glad to lend a hand.
[ترجمه مبینا] خوشحال میشوم که بهش کمک کنم|
[ترجمه مبینا] خوشحال میشم که کمک کنم|
[ترجمه گوگل]من خوشحال می شوم که به شما کمک کنم[ترجمه ترگمان]خوشحال می شوم که یک دستش را قرض بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At harvest time all the villagers lend a hand.
[ترجمه سارا] هنگام برداشت محصول همه روستاییان باهم، هم دست میشوند|
[ترجمه گوگل]در زمان برداشت همه روستاییان دست به دست می دهند[ترجمه ترگمان]در زمان برداشت همه روستاییان یک دست وام می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Women came by from other camps to lend a hand, bringing prashad.
[ترجمه گوگل]زنان از اردوگاههای دیگر میآمدند تا پراشاد را بیاورند
[ترجمه ترگمان]زنان از اردوگاه های دیگر می آمدند تا یک دست قرض کنند و prashad را بیاورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنان از اردوگاه های دیگر می آمدند تا یک دست قرض کنند و prashad را بیاورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He seemed quite willing to lend a hand and came straight round.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که او کاملاً مایل به دراز کردن دست است و مستقیماً دور می شود
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که مایل است دستش را به او قرض بدهد و یک راست به اطراف نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که مایل است دستش را به او قرض بدهد و یک راست به اطراف نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I just thought I'd come up and lend a hand.
[ترجمه گوگل]من فقط فکر کردم که بیایم و دستی دراز کنم
[ترجمه ترگمان]من فقط گفتم بیام بالا و یه دست بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فقط گفتم بیام بالا و یه دست بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And they're on hand to lend a hand in the air pistol shooting gallery.
[ترجمه گوگل]و آنها آماده اند تا در گالری تیراندازی با تپانچه بادی کمک کنند
[ترجمه ترگمان]و دست در دست هم هستند که دستشان را در تپانچه خالی شلیک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و دست در دست هم هستند که دستشان را در تپانچه خالی شلیک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If a comrade paused to lend a hand, it often meant that two would drown instead of one.
[ترجمه گوگل]اگر یک رفیق مکث می کرد تا دستی دراز کند، اغلب به این معنی بود که به جای یکی، دو نفر غرق می شوند
[ترجمه ترگمان]اگر یک رفیق لحظه ای درنگ کرد، به این معنا بود که به جای یکی دو نفر غرق می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک رفیق لحظه ای درنگ کرد، به این معنا بود که به جای یکی دو نفر غرق می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Don't just stand by. Can't you lend a hand?
[ترجمه مرجان] همین طوری اونجا واینستا، بیا یه کمکی کن|
[ترجمه گوگل]فقط کنار نمانید نمی توانی دستی دراز کنی؟[ترجمه ترگمان]همین جا وایسا می شه یه کمکی بهم بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ask the boys to lend a hand with moving the piano.
[ترجمه گوگل]از پسرها بخواهید که با حرکت دادن پیانو دست دراز کنند
[ترجمه ترگمان]از پسرها بپرسید که چگونه پیانو را حرکت دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از پسرها بپرسید که چگونه پیانو را حرکت دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. All the teachers were asked to lend a hand with the school concert.
[ترجمه گوگل]از همه معلمان خواسته شد که با کنسرت مدرسه همکاری کنند
[ترجمه ترگمان]از همه معلم ها خواسته شد تا با کنسرت مدرسه دست و پنجه نرم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از همه معلم ها خواسته شد تا با کنسرت مدرسه دست و پنجه نرم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. With a bit of luck he might lend a hand.
[ترجمه گوگل]با کمی شانس او ممکن است کمک کند
[ترجمه ترگمان]با کمی شانس ممکن بود دستش را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با کمی شانس ممکن بود دستش را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I had to get a porter to lend a hand with luggage.
[ترجمه گوگل]مجبور شدم یک باربر بگیرم تا با چمدان دستی قرض بدهد
[ترجمه ترگمان]باید از دربان می گرفتم که یک دست و چمدان به من بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید از دربان می گرفتم که یک دست و چمدان به من بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید