1. She would suddenly lash out at other children.
[ترجمه داوود شفیعی] او ممکن است ناگهانی بچه های دیگر را بزند.|
[ترجمه گوگل]او ناگهان به بچه های دیگر حمله می کرد[ترجمه ترگمان]ناگهان به بچه های دیگر ضربه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This is no time to lash out on a new stereo.
[ترجمه گوگل]اکنون وقت آن نیست که به یک استریو جدید حمله کنید
[ترجمه ترگمان]این زمان برای ضربه زدن به یک دستگاه استریو نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این زمان برای ضربه زدن به یک دستگاه استریو نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Let's lash out and have champagne.
[ترجمه مصطفی امیرجانی] بیائید عرق خوری کنیم و شامپاین بخوریم|
[ترجمه گوگل]بیایید هول کنیم و شامپاین بخوریم[ترجمه ترگمان]بیا شلاق بزنیم و شامپاین بخوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The people applaud politely when speakers lash out at Gov.
[ترجمه گوگل]هنگامی که سخنرانان بر سر فرماندار انتقاد می کنند، مردم مؤدبانه کف می زنند
[ترجمه ترگمان]مردم هنگامی که سخنگویان به طور جدی به دولت ضربه می زنند، مودبانه کف می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم هنگامی که سخنگویان به طور جدی به دولت ضربه می زنند، مودبانه کف می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Especially during slow economic times, we tend to lash out at foreigners and blame them for our troubles.
[ترجمه گوگل]به خصوص در زمانهای کند اقتصادی، ما تمایل داریم به خارجیها حمله کنیم و آنها را مقصر مشکلات خود بدانیم
[ترجمه ترگمان]به خصوص در زمان کند اقتصادی، ما تمایل داریم که به خارجی ها حمله کنیم و آن ها را به خاطر مشکلات خود سرزنش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خصوص در زمان کند اقتصادی، ما تمایل داریم که به خارجی ها حمله کنیم و آن ها را به خاطر مشکلات خود سرزنش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If not, it will lash out at you and kill you.
[ترجمه گوگل]اگر نه، به شما حمله می کند و شما را می کشد
[ترجمه ترگمان]اگر این کار را نکنی، آن وقت به تو ضربه خواهد زد و تو را خواهد کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر این کار را نکنی، آن وقت به تو ضربه خواهد زد و تو را خواهد کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Can we afford to lash out on an air - conditioner ?
[ترجمه گوگل]آیا می توانیم از پس کولر گازی بربیاییم؟
[ترجمه ترگمان]ما می تونیم با یه دستگاه تهویه هوا شلاق بزنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می تونیم با یه دستگاه تهویه هوا شلاق بزنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He would suddenly lash out at other children.
[ترجمه گوگل]او ناگهان به بچه های دیگر حمله می کرد
[ترجمه ترگمان]ناگهان به بچه های دیگر ضربه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان به بچه های دیگر ضربه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Lash Out deals 3 damage to target creature.
[ترجمه گوگل]Lash Out 3 آسیب به موجود هدف وارد می کند
[ترجمه ترگمان]Lash با سه ضربه به موجودی هدف سر و کار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Lash با سه ضربه به موجودی هدف سر و کار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The more the reactionaries lash out, the more resistance they provoke.
[ترجمه گوگل]هر چه مرتجعین بیشتر به شدت اعتراض کنند، مقاومت بیشتری برمی انگیزند
[ترجمه ترگمان]the که واکنش ها بیشتر است مقاومت بیشتری به عمل می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]the که واکنش ها بیشتر است مقاومت بیشتری به عمل می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Then you lash out your tongue and catch it.
[ترجمه گوگل]سپس زبان خود را بیرون می آورید و آن را می گیرید
[ترجمه ترگمان] پس زبونت رو lash و بگیریش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] پس زبونت رو lash و بگیریش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A ghaele might lash out with a blast of wintry cold sows strife among her enemies.
[ترجمه گوگل]یک غائله ممکن است با انفجار سرمای زمستانی در میان دشمنانش نزاع کند
[ترجمه ترگمان]ممکن بود در میان دشمنان او با انفجار سرد زمستانی ضربه بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن بود در میان دشمنان او با انفجار سرد زمستانی ضربه بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Martin wanted to lash out physically at the two in front of them, but restrained himself.
[ترجمه گوگل]مارتین می خواست به دو نفر جلوی آنها حمله فیزیکی کند، اما خود را مهار کرد
[ترجمه ترگمان]مارتین می خواست از نظر فیزیکی در برابر آن ها مقاومت کند، اما خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارتین می خواست از نظر فیزیکی در برابر آن ها مقاومت کند، اما خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Without the ability to understand their fate they lash out violently against anyone they cross.
[ترجمه گوگل]بدون توانایی درک سرنوشت خود، آنها به شدت علیه هر کسی که از آن عبور می کنند حمله می کنند
[ترجمه ترگمان]بی آن که توانایی درک fate را داشته باشند در برابر هر کسی که از آن عبور می کنند به شدت ضربه می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی آن که توانایی درک fate را داشته باشند در برابر هر کسی که از آن عبور می کنند به شدت ضربه می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید