know the ropes


(عامیانه) راه و چاه را بلد بودن، به رموز کار آشنا بودن

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: (informal) to be or become acquainted with the techniques or procedures pertinent to a particular situation, organization, or the like.

جمله های نمونه

1. He works repairing streets, and knows the ropes when it comes to safety.
[ترجمه گوگل]او در تعمیر خیابان ها کار می کند و از طناب ها در مورد ایمنی می داند
[ترجمه ترگمان]او در حال تعمیر خیابان ها است و زمانی که به امنیت می رسد، طناب را می شناسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He knows the ropes.
[ترجمه سحر] او راه و چاه را میداند
|
[ترجمه گوگل]او طناب ها را می شناسد
[ترجمه ترگمان]اون طناب ها رو می شناسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The moment she got to know the ropes, there was no stopping her.
[ترجمه maryan] لحظه ای که فوت و فن کار را فهمید، دیگه مانعی برای توقف او وجود نداشت
|
[ترجمه گوگل]لحظه ای که او با طناب ها آشنا شد، هیچ مانعی برای او وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]لحظه ای که مجبور شد طناب را بشناسد، او را متوقف نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Nathan knows the ropes - he's been in the company for 15 years.
[ترجمه گوگل]ناتان طناب ها را می شناسد - او 15 سال در شرکت بوده است
[ترجمه ترگمان]نیتن \"این طناب ها رو می دونه\" - اون برای ۱۵ سال تو شرکت بوده -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Get some one to help you, some one who knows the ropes.
[ترجمه گوگل]یکی را بخواهید که به شما کمک کند، یکی را که طناب ها را می شناسد
[ترجمه ترگمان] یکی رو بیار که بهت کمک کنه، کسی که طناب ها رو می دونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I admire this couple know the ropes of cooking. They have their restaurant in Taiwan!
[ترجمه گوگل]من این زوج را تحسین می کنم که طناب های آشپزی را می شناسند آنها رستوران خود را در تایوان دارند!
[ترجمه ترگمان]من این زوج را تحسین می کنم آن ها رستورانی در تایوان دارند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. She is new here and still doesn't know the ropes.
[ترجمه گوگل]او اینجا تازه کار است و هنوز طناب ها را نمی شناسد
[ترجمه ترگمان]او تازه اینجاست و هنوز طناب ها را نمی داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Incidentally, please know the ropes, under the interpretation.
[ترجمه گوگل]اتفاقا طناب ها را بشناسید، زیر تعبیر
[ترجمه ترگمان]در واقع، لطفا طناب و under را خوب بشناسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. It took me several weeks to know the ropes in this office.
[ترجمه گوگل]چند هفته طول کشید تا طناب های این دفتر را بشناسم
[ترجمه ترگمان]چند هفته طول کشید تا این طناب ها را در این دفتر ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. I know the ropes much better than you do.
[ترجمه گوگل]من طناب ها را خیلی بهتر از شما می شناسم
[ترجمه ترگمان]من اون طناب ها رو خیلی بهتر از تو می شناسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I will teach Fred to do It'since I know the ropes.
[ترجمه گوگل]من به فرد یاد خواهم داد که این کار را انجام دهد، زیرا من طناب ها را می شناسم
[ترجمه ترگمان]به فرد یاد می دهم که این کار را بکند چون من طناب را می شناسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Because he was new, he did't know the ropes.
[ترجمه گوگل]چون تازه کار بود طناب ها را نمی شناخت
[ترجمه ترگمان]چون او تازه بود، این طناب ها را نمی شناخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Thank you know the ropes or buddies know what you recommend!
[ترجمه گوگل]با تشکر از شما می دانید که طناب ها یا دوستان می دانند که شما چه چیزی را توصیه می کنید!
[ترجمه ترگمان]خدا رو شکر که طناب ها و دوستاش می دونن تو چی پیشنهاد می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. If you're in the pool, you must know the ropes. Sentence dictionary
[ترجمه گوگل]اگر در استخر هستید، باید طناب ها را بشناسید فرهنگ لغت جمله
[ترجمه ترگمان]اگر در آبگیر هستید، باید طناب ها را بشناسید لغت نامه از جمله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The job is easy after you know the ropes.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه طناب ها را بشناسید کار آسان است
[ترجمه ترگمان]این کار بعد از اینکه شما طناب را می دانید آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• know something thoroughly, be an expert on a certain subject

پیشنهاد کاربران

راه و چاه را بلد بودن ، فوت و فن کاری را دانستن
I wanted to tell him what to do but I understood that he knew the ropes
خواستم به او بگویم چکار کند اما فهمیدم که او فوت و فن کار را بلد است
:Alternative form
learn the ropes
🔵Learn the Ropes🔵
Become more familiar with a job or field of endeavor; be trained
🔵learn/know the ropes🔵
to learn/know how to do a job or activity
...
[مشاهده متن کامل]

CambridgeDictionary@
- ( originally nautical, informal )
To learn the basics or master introductory knowledge
👈🏿 Work slowly and cautiously until you have learned the ropes
- ( informal )
To learn some skill requiring specialist knowledge
- to learn the basics
- to learn some skill requiring specialist knowledge
Wiktionary org@
🔵show somebody/know/learn the ropes🔵
​ ( informal )
to show somebody/know/learn how a particular job should be done
OxfordDictionary@
اصطلاح مشهور، با مفهوم فارسی:
راه و چاه را بلد بودن - به رموز کار آشنا بودن
توضیح:
وقتی کسی از همه زوایای یک فن آگاهی دارد و تسلط کاملی بر آن دارد. یعنی به تمام پیچ و خم ها و ظرافت های یک کار آشنایی کاملی دارد
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM

خم و چم کار را بلد بودن
کارکشته بودن
اصول چیزی را دانستن یا فرا گرفتن
با تجربه بودن

بپرس