1. Every kind of peaceful cooperation among men is primarily based on mutual trust and only secondly on institutions such as courts of justice and police.
[ترجمه گوگل]هر نوع همکاری مسالمت آمیز میان مردان در درجه اول مبتنی بر اعتماد متقابل است و ثانیاً بر نهادهایی مانند دادگاه های دادگستری و پلیس استوار است
[ترجمه ترگمان]هر نوع هم کاری صلح آمیز در میان مردان اصولا مبتنی بر اعتماد متقابل و ثانیا در موسساتی مانند دادگاه ها دادگستری و پلیس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Crane is a kind of bird with very long legs and neck.
[ترجمه گوگل]جرثقیل نوعی پرنده با پاها و گردن بسیار بلند است
[ترجمه ترگمان]مرغ نوعی پرنده با پاها و گردن بلند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'm not the kind of person who would do that.
[ترجمه گوگل]من آدمی نیستم که این کار را بکنم
[ترجمه ترگمان]من از اون آدم هایی نیستم که همچین کاری بکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Aluminium is a kind of metal.
5. It was the kind of rumour that it is impossible to refute.
[ترجمه گوگل]این شایعه ای بود که رد کردن آن غیرممکن است
[ترجمه ترگمان]این نوعی شایعه بود که نمی توان آن را تکذیب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. What kind of house do you live in?
[ترجمه گوگل]شما در چه خانه ای زندگی می کنید؟
[ترجمه ترگمان]تو اینجا چه جور خانه ای زندگی می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This kind of reasoning is deeply perverse.
[ترجمه گوگل]این نوع استدلال عمیقاً انحرافی است
[ترجمه ترگمان]این نوع استدلال به طور عمیق فاسد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Get your ideas into some kind of order before beginning to write.
[ترجمه گوگل]قبل از شروع به نوشتن، ایده های خود را به نوعی ترتیب دهید
[ترجمه ترگمان]پیش از شروع نوشتن، ایده های خود را به نوعی نظم و ترتیب برسانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What kind of snacks should we have?
10. Fashion is not only a kind of appearance, or an inner, popular may not be suitable for you, but according to their own characteristics to dress up yourself, you belong to that kind, mature, lady, or simple and natural, or pure, or movement, a fact that can all be fashionable.
[ترجمه گوگل]مد نه تنها یک نوع ظاهر است، یا ممکن است درونی، محبوبیتی برای شما مناسب نباشد، بلکه با توجه به ویژگی های خود برای آرایش کردن، شما متعلق به آن مهربان، بالغ، خانم، یا ساده و طبیعی، یا خالص هستید یا حرکت، واقعیتی که همه می توانند مد باشند
[ترجمه ترگمان]مد نه تنها نوعی ظاهر است، یا یک طبقه داخلی، ممکن است برای شما مناسب نباشد، اما با توجه به ویژگی های خودشان برای پوشیدن خودتان، شما به این نوع، بالغ، خانم، ساده و طبیعی و یا حرکت خالص تعلق دارید، این واقعیت است که همه می توانند مد روز باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. What kind of fish is this?
12. It might sound like some kind of wild fantasy, but it wasn't an erotic experience at all.
[ترجمه گوگل]ممکن است شبیه نوعی فانتزی وحشی به نظر برسد، اما اصلاً یک تجربه شهوانی نبود
[ترجمه ترگمان]ممکن بود مثل یک رویای وحشیانه به نظر برسد، اما این تجربه شهوانی نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Don't say that kind of thing so loudly.
14. What kind of tours are available?
15. Everlasting and unchanging, kind of mistake.
[ترجمه گوگل]ابدی و تغییر ناپذیر، نوعی اشتباه
[ترجمه ترگمان] دائمی و بی تغییر، یه اشتباه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید