1. I scrawled a quick note to Judith and put it under her door.
[ترجمه گوگل]یادداشتی سریع برای جودیت نوشتم و زیر در گذاشتم
[ترجمه ترگمان]یادداشت سریعی به جودیت نوشت و آن را زیر در گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یادداشت سریعی به جودیت نوشت و آن را زیر در گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Judith is married with four children.
[ترجمه گوگل]جودیت متاهل و دارای چهار فرزند است
[ترجمه ترگمان]ژودیت با چهار فرزند ازدواج کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژودیت با چهار فرزند ازدواج کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Judith could vaguely remember her mother lying on the sofa.
[ترجمه گوگل]جودیت به طور مبهم مادرش را که روی مبل دراز کشیده بود به یاد می آورد
[ترجمه ترگمان]ژودیت به طور مبهم مادرش را به یاد می آورد که روی نیمکت دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژودیت به طور مبهم مادرش را به یاد می آورد که روی نیمکت دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Judith was sitting in a rocking-chair by the window.
[ترجمه گوگل]جودیت روی صندلی گهواره ای کنار پنجره نشسته بود
[ترجمه ترگمان]ژودیت روی یک صندلی گهواره ای در کنار پنجره نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژودیت روی یک صندلی گهواره ای در کنار پنجره نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Judith couldn't really enter into the spirit of the occasion.
[ترجمه گوگل]جودیت واقعاً نمیتوانست وارد روحیه مراسم شود
[ترجمه ترگمان]ژودیت واقعا نمی توانست به روح این موقعیت وارد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژودیت واقعا نمی توانست به روح این موقعیت وارد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. On the subject of marriage, Judith and I are on the same wavelength.
[ترجمه گوگل]در موضوع ازدواج، من و جودیت در یک طول موج هستیم
[ترجمه ترگمان]در مورد ازدواج، ژودیت و من در همان طول موج هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد ازدواج، ژودیت و من در همان طول موج هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Judith is always spot-on with her advice.
[ترجمه گوگل]جودیت همیشه با نصیحت او عمل می کند
[ترجمه ترگمان] جودیت همیشه در مورد نصیحتش جا میزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] جودیت همیشه در مورد نصیحتش جا میزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Judith lay on the settee, absorbed in her book.
[ترجمه گوگل]جودیت روی میز دراز کشیده بود و غرق کتابش بود
[ترجمه ترگمان]ژودیت بر روی نیمکت دراز کشیده بود، غرق در کتاب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژودیت بر روی نیمکت دراز کشیده بود، غرق در کتاب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her name was Judith, or Julie, or something.
[ترجمه گوگل]نام او جودیت یا جولی یا چیزی بود
[ترجمه ترگمان]نام او ژودیت یا ژولی و یا چیزی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نام او ژودیت یا ژولی و یا چیزی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Judith was hovering in the doorway.
[ترجمه گوگل]جودیت در آستانه در معلق بود
[ترجمه ترگمان]ژودیت در آستانه در در حال پرسه زدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژودیت در آستانه در در حال پرسه زدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. 'I've got his card. ' Judith said, handing it over.
[ترجمه گوگل]من کارت او را دارم جودیت گفت و آن را تحویل داد
[ترجمه ترگمان]کارتش رو دارم Judith آن را به دست گرفت و گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتش رو دارم Judith آن را به دست گرفت و گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He had talked it through with Judith.
[ترجمه گوگل]او آن را با جودیت صحبت کرده بود
[ترجمه ترگمان]آن را با ژودیت بر زبان آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن را با ژودیت بر زبان آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Judith spent the next three nights with a friend but returned to the farm for the Thanksgiving weekend.
[ترجمه گوگل]جودیت سه شب بعدی را با یکی از دوستانش گذراند اما برای آخر هفته شکرگزاری به مزرعه بازگشت
[ترجمه ترگمان]ژودیت سه شب دیگر را با یک دوست گذراند، اما برای تعطیلات آخر هفته به مزرعه برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژودیت سه شب دیگر را با یک دوست گذراند، اما برای تعطیلات آخر هفته به مزرعه برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Judith studied classics at Oxford.
[ترجمه گوگل]جودیت در آکسفورد کلاسیک خواند
[ترجمه ترگمان]ژودیت آثار کلاسیک در آکسفرد را مطالعه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژودیت آثار کلاسیک در آکسفرد را مطالعه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Judith for her part sought security for Charles and herself in new alliances.
[ترجمه گوگل]جودیت به نوبه خود به دنبال امنیت برای چارلز و خود در اتحادهای جدید بود
[ترجمه ترگمان]ژودیت به سهم خود در جستجوی امنیت برای چارلز و خود در اتحادهای جدیدی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژودیت به سهم خود در جستجوی امنیت برای چارلز و خود در اتحادهای جدیدی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید