1. Hatfield House is a fine example of Jacobean architecture.
[ترجمه گوگل]خانه هتفیلد نمونه ای عالی از معماری ژاکوبین است
[ترجمه ترگمان]خانه هات فیلد نمونه زیبایی از معماری عهد جیمز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه هات فیلد نمونه زیبایی از معماری عهد جیمز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She collects Jacobean portraits.
[ترجمه گوگل]او پرتره های ژاکوبین را جمع آوری می کند
[ترجمه ترگمان]تابلوهای مسیحیت را جمع می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تابلوهای مسیحیت را جمع می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This is a palatial Jacobean country manor house with exquisite interiors and wooden carvings.
[ترجمه گوگل]این یک خانه ییلاقی کاخ نشین ژاکوبین با نمای داخلی نفیس و کنده کاری های چوبی است
[ترجمه ترگمان]اینجا خانه ای است مانند کاخ سفید و بزرگ که با منبت کاری و حکاکی های چوبی بسیار زیبا تزیین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا خانه ای است مانند کاخ سفید و بزرگ که با منبت کاری و حکاکی های چوبی بسیار زیبا تزیین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This palatial Jacobean country mansion has lavishly decorated interiors and exquisite wooden carvings.
[ترجمه گوگل]این عمارت روستایی کاخ ژاکوبین دارای دکوراسیون داخلی مجلل و کنده کاری های چوبی نفیس است
[ترجمه ترگمان]این عمارت که مانند کاخ سفید است، دکوراسیون داخلی و حکاکی های چوبی بسیار زیبا دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عمارت که مانند کاخ سفید است، دکوراسیون داخلی و حکاکی های چوبی بسیار زیبا دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This Jacobean country mansion is set in magnificent parklands landscaped by Capability Brown.
[ترجمه گوگل]این عمارت روستایی ژاکوبین در پارک های باشکوهی قرار دارد که توسط Capability Brown طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]این عمارت در کشور چین و چین در parklands با شکوه قرار دارد که توسط Capability براون ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عمارت در کشور چین و چین در parklands با شکوه قرار دارد که توسط Capability براون ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The house is North Country Jacobean, as solid and safe as could be.
[ترجمه گوگل]خانه شمال کشور ژاکوبین است، تا جایی که می تواند محکم و ایمن باشد
[ترجمه ترگمان]خانه هم چین و هم چین و هم چین و هم چین و safe
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه هم چین و هم چین و هم چین و هم چین و safe
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In Jacobean drama masculine identity requires masculine ratification.
[ترجمه گوگل]در درام ژاکوبین هویت مردانه نیازمند تایید مردانه است
[ترجمه ترگمان]در فرهنگ خلق چین، هویت مردانه به تصویب مردانه نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در فرهنگ خلق چین، هویت مردانه به تصویب مردانه نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Elizabethan wall paintings and fine Jacobean plasterwork.
[ترجمه گوگل]نقاشی های دیواری الیزابتی و گچ بری های ظریف ژاکوبین
[ترجمه ترگمان]نقاشی های دیواری الیزابت و جیمز عهد چین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقاشی های دیواری الیزابت و جیمز عهد چین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The room, with original Jacobean panelling, is sombre.
[ترجمه گوگل]اتاق، با پانل های اصلی ژاکوبین، تاریک است
[ترجمه ترگمان]این اتاق با پنجره های اصلی، به رنگ های تیره، تیره و تیره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اتاق با پنجره های اصلی، به رنگ های تیره، تیره و تیره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Elizabethan wall hangings and Jacobean plasterwork are to be found inside.
[ترجمه گوگل]دیوارپوش های الیزابتی و گچ بری های ژاکوبینی در داخل آن یافت می شود
[ترجمه ترگمان]پرده های دیواری الیزابت و عهد چین در داخل آن یافت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرده های دیواری الیزابت و عهد چین در داخل آن یافت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When they were together the Jacobean and the Victorian ages were juxtaposed.
[ترجمه گوگل]زمانی که آنها با هم بودند، دوران ژاکوبین و ویکتوریا در کنار هم قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]وقتی با هم بودند، Jacobean و دوران ویکتوریا juxtaposed بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی با هم بودند، Jacobean و دوران ویکتوریا juxtaposed بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The architects took their cue for the design of the new pub from the nearby Jacobean house, Aston Hall.
[ترجمه گوگل]معماران سرنخ خود را برای طراحی میخانه جدید از خانه ژاکوبین، استون هال در همان نزدیکی گرفتند
[ترجمه ترگمان]این معماران برای طراحی میخانه جدید از استون ویلا در همان نزدیکی، به مسیر خود رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این معماران برای طراحی میخانه جدید از استون ویلا در همان نزدیکی، به مسیر خود رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The large drawing-room is reached through a garden room, its terraces leading to a Jacobean rose garden.
[ترجمه گوگل]دسترسی به اتاق پذیرایی بزرگ از طریق یک اتاق باغ انجام می شود که تراس های آن به باغ گل رز ژاکوبین منتهی می شود
[ترجمه ترگمان]اتاق پذیرایی بزرگ در یک اتاق باغ، terraces که به باغ گل Jacobean منتهی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق پذیرایی بزرگ در یک اتاق باغ، terraces که به باغ گل Jacobean منتهی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Even allowing for these limitations, Smythson's is the strongest architectural personality to have survived from the Elizabethan and Jacobean age.
[ترجمه گوگل]حتی با وجود این محدودیتها، اسمیتسون قویترین شخصیت معماری است که از عصر الیزابت و ژاکوبین باقی مانده است
[ترجمه ترگمان]حتی اجازه دادن به این محدودیت ها قوی ترین شخصیت معماری است که از عصر الیزابت و چین به حیات خود ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی اجازه دادن به این محدودیت ها قوی ترین شخصیت معماری است که از عصر الیزابت و چین به حیات خود ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید