1. He was accused of being the main instigator of the coup.
[ترجمه گوگل]او متهم بود که عامل اصلی کودتا بود
[ترجمه ترگمان]او متهم شده بود که محرک اصلی کودتا بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متهم شده بود که محرک اصلی کودتا بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She was the instigator of their quarrel.
[ترجمه گوگل]او محرک دعوای آنها بود
[ترجمه ترگمان]این زن از همه قهر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این زن از همه قهر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It is not a and differs from instigator in nature.
[ترجمه عباس] در ماهیت چیزی مستقل و متفاوت از یک آغازکننده نیست.|
[ترجمه گوگل]این یک ماهیت نیست و با محرک تفاوت دارد[ترجمه ترگمان]این یک چیز نیست و در طبیعت با آن تفاوت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If we are really the instigator, we are awaiting punishment.
[ترجمه بهروز مددی] اگه ما واقعا خلافکاریم، پس منتظر مجازات خواهیم موند.|
[ترجمه گوگل]اگر واقعاً ما محرک هستیم، منتظر مجازات هستیم[ترجمه ترگمان]اگر ما really باشیم، در انتظار مجازات هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Amory Lovins is cofounder of the Rocky Mountain Institute and the instigator of ingenious ideas to transform the energy and automobile industries.
[ترجمه گوگل]Amory Lovins یکی از بنیانگذاران مؤسسه کوه راکی و محرک ایده های مبتکرانه برای تغییر صنعت انرژی و خودرو است
[ترجمه ترگمان]Amory Lovins یکی از بنیانگذاران موسسه کوه راکی و محرک ایده های مبتکرانه برای تبدیل صنایع انرژی و خودرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Amory Lovins یکی از بنیانگذاران موسسه کوه راکی و محرک ایده های مبتکرانه برای تبدیل صنایع انرژی و خودرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I was accused of being an archfascist a saboteur and the instigator of a resistance movement.
[ترجمه گوگل]من را متهم کردند که یک آرشفاشیست، خرابکار و محرک جنبش مقاومت هستم
[ترجمه ترگمان]من متهم شده بودم که خرابکار و محرک یک جنبش مقاومت هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من متهم شده بودم که خرابکار و محرک یک جنبش مقاومت هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It's unclear what the cops planned to had they happened to corner a Wall Street rally instigator at a Shanghai nightspot.
[ترجمه گوگل]مشخص نیست که پلیس ها چه برنامه ای داشتند تا یک محرک تجمع وال استریت را در یک مکان شبانه در شانگهای دستگیر کنند
[ترجمه ترگمان]معلوم نیست که مامورین پلیس چه نقشه هایی در سر داشتند که چگونه خیابان وال استریت را در یک rally شانگهای هدایت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معلوم نیست که مامورین پلیس چه نقشه هایی در سر داشتند که چگونه خیابان وال استریت را در یک rally شانگهای هدایت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید