1. an injury ruled him out for the game
صدمه ی بدنی شرکت او در مسابقه را غیر ممکن کرد.
2. soon his injury mended
جراحات او به زودی شفا یافت.
3. . . . with consequent injury to the men's morale and efficiency
. . . با لطمه ی بعدی به روحیه ی افراد و کارایی آنان
4. add insult to injury
علاوه بر آسیب رساندن توهین هم کردن
5. do oneself an injury
به خود صدمه زدن،به خود آسیب رساندن
6. he sustained a foot injury
پایش آسیب دید.
7. the release of her injury claims came as a great surprise
انصراف او از ادعای خسارت بسیار غیر مترقبه بود.
8. to add insult to injury
علاوه بر آسیب رساندن توهین هم کردن،صدمه زدن و اهانت هم کردن
9. he was hobbled by an ankle injury
صدمه به مچ پا او را شل کرده بود.
10. he was sidelined by a bodily injury
به خاطر صدمه ی بدنی از شرکت محروم شد.
11. i take it as a personal injury
من آن را توهین شخصی تلقی می کنم.
12. she released all claims regarding personal injury
در مورد صدمه ای که به او وارد شده بود صرفنظر کرد.
13. He made a remarkable recovery from a shin injury.
[ترجمه گوگل]او پس از مصدومیت از ناحیه ساق پا بهبود قابل توجهی پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]از زخم ساق پا بهبود قابل توجهی به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Injury threatened to wreck his sporting career.
[ترجمه گوگل]آسیب دیدگی حرفه ورزشی او را تهدید می کرد
[ترجمه ترگمان]Injury تهدید کرد که حرفه ورزشی او را ویران خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Cried enough, you will go, injury will be good.
[ترجمه گوگل]به اندازه کافی گریه کردی، می روی، مصدومیت خوب می شود
[ترجمه ترگمان]همین کافی است که بروی، جراحت هم خوب خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. I take it as a personal injury.
[ترجمه گوگل]من آن را یک آسیب شخصی می دانم
[ترجمه ترگمان]من اینو به عنوان یه زخم شخصی تلقی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. Webster has not played since suffering a hamstring injury in the opening game.
[ترجمه گوگل]وبستر از زمانی که در بازی افتتاحیه از ناحیه همسترینگ آسیب دید، بازی نکرده است
[ترجمه ترگمان]وبستر از آن زمان که مبتلا به جراحت hamstring ران در بازی افتتاحیه است، بازی نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. The injury jinx has struck Real Madrid.
[ترجمه گوگل]جراحت آسیب دیدگی رئال مادرید را درنوردیده است
[ترجمه ترگمان]طلسم صدمه و صدمه به ریال مادرید اصابت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. He avoided the draft because of a foot injury.
[ترجمه گوگل]او به دلیل آسیب دیدگی از پا اجتناب کرد
[ترجمه ترگمان]او به دلیل جراحت پا از این پیش نویس خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. A knee injury forced her to withdraw from the competition.
[ترجمه گوگل]آسیب دیدگی زانو او را مجبور به کناره گیری از مسابقات کرد
[ترجمه ترگمان]جراحت زانو او را وادار به کناره گیری از مسابقه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. If the truth is a kind of injury, please choose to lie. If the injury is a lie, please choose the silent. If silent is one kind of injury, please choose to leave.
[ترجمه گوگل]اگر حقیقت نوعی آسیب است، لطفا دروغ را انتخاب کنید اگر جراحت دروغ است، لطفا ساکت را انتخاب کنید اگر سکوت یکی از انواع آسیب است، لطفاً ترک را انتخاب کنید
[ترجمه ترگمان]اگر حقیقت نوعی آسیب است، لطفا انتخاب کنید که دروغ بگویید اگر جراحت یک دروغ است، لطفا سکوت را انتخاب کنید اگر سکوت یک نوع آسیب باشد، لطفا انتخاب کنید که آنجا را ترک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید