1. the inauguration of the new president
مراسم آغاز به کار رئیس جمهور جدید
2. Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.
[ترجمه گوگل]سه تنور مشهور در مراسم تحلیف رئیس جمهور آواز خواندند
[ترجمه ترگمان]سه بازیگر مشهور در مراسم تحلیف ریاست جمهوری شروع به آواز خواندن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The year 1889 was the centennial of the inauguration of George Washington.
[ترجمه گوگل]سال 1889 صدمین سالگرد تحلیف جورج واشنگتن بود
[ترجمه ترگمان]سال ۱۸۸۹، صدمین سالگرد تاسیس جرج واشنگتن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.
[ترجمه گوگل]مراسم تحلیف رئیس جمهور ایالات متحده در 20 ژانویه برگزار می شود
[ترجمه ترگمان]افتتاح یک رئیس جمهور در ایالات متحده در روز ۲۰ ژانویه برگزار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They later attended the inauguration of the University.
[ترجمه گوگل]آنها بعداً در مراسم افتتاحیه دانشگاه شرکت کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها بعدا در مراسم افتتاحیه دانشگاه شرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At 73 on the next Inauguration Day, he would be the oldest person ever to assume the presidency.
[ترجمه گوگل]در روز تحلیف بعدی، در سن 73 سالگی، او مسن ترین فردی است که تا کنون ریاست جمهوری را بر عهده می گیرد
[ترجمه ترگمان]در روز افتتاح روز بعد، او مسن ترین فردی خواهد بود که ریاست ریاست جمهوری را بر عهده خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. On Inauguration Day, members of the military and police forces stand shoulder-to-shoulder along Pennsylvania Avenue.
[ترجمه گوگل]در روز تحلیف، اعضای ارتش و نیروهای پلیس شانه به شانه در امتداد خیابان پنسیلوانیا ایستاده اند
[ترجمه ترگمان]در روز افتتاح، اعضای ارتش و نیروهای پلیس شانه به شانه در امتداد خیابان پنسیلوانیا ایستاده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His inauguration cost roughly $ 44 million. Do the math.
[ترجمه گوگل]مراسم تحلیف او تقریباً 44 میلیون دلار هزینه داشت حساب کن
[ترجمه ترگمان]هزینه تحلیف او ۴۴ میلیون دلار بود ریاضی را انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Following his inauguration for a second term, Roosevelt immediately overstepped his mandate.
[ترجمه گوگل]روزولت پس از تحلیف برای دومین دوره ریاست جمهوری خود، فوراً از مأموریت خود فراتر رفت
[ترجمه ترگمان]پس از تحلیف او برای یک دوره دوم، روزولت به سرعت از اختیارات خود تجاوز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He was to celebrate the inauguration in Florida speaking up for the black voters who feel disenfranchised.
[ترجمه گوگل]او قرار بود مراسم تحلیف را در فلوریدا جشن بگیرد و از رای دهندگان سیاه پوستی که احساس می کنند از حق رای محروم هستند صحبت کند
[ترجمه ترگمان]او قرار بود مراسم افتتاحیه در فلوریدا را جشن بگیرد که برای رای دهندگانی که خود را محروم کرده بودند صحبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Jack Kennedy summoning Robert Frost to deliver an inauguration poem and confer a bardic benediction on the new administration.
[ترجمه گوگل]جک کندی رابرت فراست را احضار می کند تا شعری را برای مراسم تحلیف ارائه کند و به دولت جدید ادای احترام کند
[ترجمه ترگمان]جک کندی به رابرت فراست احضار شد تا یک شعر افتتاح کند و در مورد دولت جدید دعای خیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The tentative quality of the inauguration conceals a determined and set political course.
[ترجمه گوگل]کیفیت آزمایشی مراسم تحلیف یک مسیر سیاسی مشخص و تعیین شده را پنهان می کند
[ترجمه ترگمان]کیفیت آزمایشی تحلیف شخص معین و مشخص را پنهان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Inauguration Walesa was sworn in as President for a five-year term on Dec. 2
[ترجمه گوگل]مراسم تحلیف والسا در 2 دسامبر به عنوان رئیس جمهور برای یک دوره پنج ساله سوگند یاد کرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که رئیس جمهور برای یک دوره ۵ ساله در ۲ دسامبر به عنوان رئیس جمهور سوگند یاد کرد،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In his inauguration speech Brazauskas declared that upholding the independence of the state was his primary aim.
[ترجمه گوگل]برازاوسکاس در سخنرانی تحلیف خود اعلام کرد که حفظ استقلال دولت هدف اصلی اوست
[ترجمه ترگمان]Brazauskas در سخنرانی افتتاحیه خود اعلام کرد که حمایت از استقلال دولت هدف اولیه او بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید