1. The law should remain in force.
[ترجمه گوگل]قانون باید به قوت خود باقی بماند
[ترجمه ترگمان]قانون باید به قوت خود باقی بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون باید به قوت خود باقی بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Is that very old law still in force?
[ترجمه گوگل]آیا آن قانون بسیار قدیمی هنوز اجرا می شود؟
[ترجمه ترگمان]آیا این قانون بسیار قدیمی هنوز در نیرو است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این قانون بسیار قدیمی هنوز در نیرو است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The police were there in force.
[ترجمه ابوالقاسم امینی] پلیس با تمام قوا در آنجا بود.|
[ترجمه گوگل]نیروی انتظامی آنجا بود[ترجمه ترگمان]پلیس به زور اونجا بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The enemy is in force behind the hill.
[ترجمه گوگل]دشمن پشت تپه نیرو دارد
[ترجمه ترگمان]دشمن به زور پشت تپه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دشمن به زور پشت تپه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The police were present at the demonstration in force.
[ترجمه گوگل]پلیس با قدرت در تظاهرات حضور داشت
[ترجمه ترگمان]پلیس در این تظاهرات به زور حضور داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس در این تظاهرات به زور حضور داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The law was/were out in force at the demonstration.
[ترجمه گوگل]قانون در تظاهرات به اجرا در آمد
[ترجمه ترگمان]قانون در این تظاهرات به اجرا گذاشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون در این تظاهرات به اجرا گذاشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The press was/were out in force at the awards ceremony.
[ترجمه گوگل]مطبوعات در مراسم اعطای جوایز فعال بودند
[ترجمه ترگمان]مطبوعات در مراسم اعطای جوایز به اجرا درآمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطبوعات در مراسم اعطای جوایز به اجرا درآمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The nimbies were out in force against proposals for a high-speed rail link.
[ترجمه گوگل]نیمبی ها در برابر پیشنهادات برای اتصال ریلی پرسرعت به اجرا درآمدند
[ترجمه ترگمان]The در برابر پیشنهادهای یک خط آهن سریع السیر، به زور وارد عمل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The در برابر پیشنهادهای یک خط آهن سریع السیر، به زور وارد عمل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Some laws relating to obsolete customs are still in force.
[ترجمه گوگل]برخی از قوانین مربوط به گمرکات منسوخ هنوز به قوت خود باقی است
[ترجمه ترگمان]برخی از قوانین مربوط به منسوخ بودن گمرک هنوز در حال اجرا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از قوانین مربوط به منسوخ بودن گمرک هنوز در حال اجرا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A dusk-to-dawn curfew was in force.
[ترجمه گوگل]منع آمد و شد از غروب تا سپیده دم در حال اجرا بود
[ترجمه ترگمان]هوا تاریک و تاریک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوا تاریک و تاریک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The new regulations are now in force.
[ترجمه گوگل]مقررات جدید در حال حاضر لازم الاجرا است
[ترجمه ترگمان]مقررات جدید اکنون در حال اجرا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقررات جدید اکنون در حال اجرا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Strict rationing of basic foodstuffs was still in force by the end of the year.
[ترجمه گوگل]جیره بندی شدید مواد غذایی اساسی تا پایان سال همچنان به قوت خود باقی بود
[ترجمه ترگمان]سهمیه بندی شدید مواد غذایی اصلی تا پایان سال ادامه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سهمیه بندی شدید مواد غذایی اصلی تا پایان سال ادامه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The trade embargo has been in force for a year.
[ترجمه گوگل]تحریم تجاری یک سال است که اجرا می شود
[ترجمه ترگمان]تحریم تجارت یک سال است که اجرا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تحریم تجارت یک سال است که اجرا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Villagers turned out in force to protest about the new road.
[ترجمه گوگل]روستاییان به زور در اعتراض به جاده جدید آمدند
[ترجمه ترگمان]روستاییان برای اعتراض به این جاده جدید به زور بیرون آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روستاییان برای اعتراض به این جاده جدید به زور بیرون آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Voters turned out in force for their first taste of multi-party elections.
[ترجمه گوگل]رای دهندگان برای اولین بار از انتخابات چند حزبی به زور شرکت کردند
[ترجمه ترگمان]رای دهندگان به خاطر اولین مزه انتخابات چند حزبی، با زور بیرون آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رای دهندگان به خاطر اولین مزه انتخابات چند حزبی، با زور بیرون آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید