1. You can't hit off the lid that way.
[ترجمه learner] شما اونجوری نمی تونید درش را جفت کنید|
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید درب آن را به این صورت بردارید[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید در آن راه به آن ضربه بزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I hope the new rules would hit off with my team.
[ترجمه learner] امیدوارم قوانین جدید با گروه من جور باشه|
[ترجمه گوگل]امیدوارم قوانین جدید به تیم من ضربه بزند[ترجمه ترگمان]امیدوارم قوانین جدید با تیم من کنار بیاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Good, you have exactly hit off the writer's style.
[ترجمه داوود شفیعی] خوب است، شما دقیقا با سبک نویسنده یکی هستید.|
[ترجمه گوگل]خوب، شما دقیقا به سبک نویسنده ضربه زدید[ترجمه ترگمان]خوب، شما دقیقا سبک نویسنده را زده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She hit off the money in his hand with one blow.
[ترجمه گوگل]پولی که در دستش بود را با یک ضربه زد
[ترجمه ترگمان]پول را با یک ضربه به دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول را با یک ضربه به دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He didn't hit off only one run in the first innings.
[ترجمه گوگل]او در اولین انینگ تنها یک دوش انجام نداد
[ترجمه ترگمان]او تنها کسی نبود که وارد نوبت اول شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تنها کسی نبود که وارد نوبت اول شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. That Caroline ran after a man was hit off by Linda.
[ترجمه learner] اینکه کارولین دنبال اون مرد دوید با لیندا هماهنگ شده بود|
[ترجمه گوگل]آن کارولین به دنبال مردی که توسط لیندا ضربه خورده دوید[ترجمه ترگمان] بعد از اینکه \"لیندا\" کشته شد، کارولاین فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was so excited that he hit off a piece of music for me.
[ترجمه گوگل]او آنقدر هیجان زده بود که یک قطعه موسیقی را برای من پخش کرد
[ترجمه ترگمان]اون خیلی هیجان زده بود که یه تیکه موسیقی رو به خاطر من پرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون خیلی هیجان زده بود که یه تیکه موسیقی رو به خاطر من پرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Such prices hit off with the standard of our life.
[ترجمه learner] این قیمتها با استاندارد زندگی ما جوره|
[ترجمه گوگل]چنین قیمت هایی با استاندارد زندگی ما برخورد می کند[ترجمه ترگمان]چنین قیمت هایی با استاندارد زندگی ما برخورد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I never saw a character so thoroughly hit off.
[ترجمه learner] من هرگز شخصیتی به این هماهنگی ندیده ام|
[ترجمه گوگل]من هرگز شخصیتی را ندیده بودم که به این شدت ضربه بخورد[ترجمه ترگمان]من هرگز کسی را ندیده ام که این همه آدم را از پا در بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You should hit off the virtures of great and good men.
[ترجمه گوگل]شما باید فضایل مردان بزرگ و خوب را از بین ببرید
[ترجمه ترگمان] تو باید با آدم های بزرگ و خوب برخورد کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو باید با آدم های بزرگ و خوب برخورد کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Joe imitates animal calls and can hit off cows and sheep perfectly.
[ترجمه نیایش سلجوقی] جو صدای حیوانات را تقلید میکند و میتواند صدای گاو و گوسفند را عالی هم اهنگ کند|
[ترجمه گوگل]جو صداهای حیوانات را تقلید می کند و می تواند گاوها و گوسفندها را کاملاً از بین ببرد[ترجمه ترگمان]جو به حیوانات و حیوانات و گوسفندها ضربه می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was your fault. You hit off the table.
[ترجمه گوگل]تقصیر تو بود از روی میز زدی
[ترجمه ترگمان]تقصیر تو بود تو از میز پرت شدی بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقصیر تو بود تو از میز پرت شدی بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The writer has hit off the character of a miser to a hair.
[ترجمه گوگل]نویسنده شخصیت یک بخیل را به تار مو زده است
[ترجمه ترگمان]نویسنده شخصیت خسیس را به یک مو قطع کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نویسنده شخصیت خسیس را به یک مو قطع کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was so excited hit off a piece of music for me.
[ترجمه گوگل]او بسیار هیجان زده بود که یک قطعه موسیقی را برای من اجرا کرد
[ترجمه ترگمان]اون خیلی هیجان زده بود که یه تیکه موسیقی رو برای من پرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون خیلی هیجان زده بود که یه تیکه موسیقی رو برای من پرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Please live life hit off every day!
[ترجمه گوگل]لطفا هر روز زندگی کنید!
[ترجمه ترگمان]! خواهش می کنم هر روز زندگی رو خراب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! خواهش می کنم هر روز زندگی رو خراب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید