فعل گذرا ( transitive verb )
حالات: harasses, harassing, harassed
مشتقات: harassingly (adv.), harassment (n.)
حالات: harasses, harassing, harassed
مشتقات: harassingly (adv.), harassment (n.)
• (1) تعریف: to trouble or disturb repeatedly or persistently.
• مترادف: badger, bedevil, beset, besiege, harry, hassle
• مشابه: annoy, bait, beleaguer, bother, heckle, irritate, nag, nettle, persecute, pester, pick on, pursue, ride, taunt, torment, trouble, vex, worry
• مترادف: badger, bedevil, beset, besiege, harry, hassle
• مشابه: annoy, bait, beleaguer, bother, heckle, irritate, nag, nettle, persecute, pester, pick on, pursue, ride, taunt, torment, trouble, vex, worry
- Hecklers harassed the speaker until he fell silent.
[ترجمه مجید] اخلال گران سخنران را آزار دادند تا اینکه ساکت شد.|
[ترجمه گوگل] هکلرز گوینده را اذیت کرد تا اینکه او ساکت شد[ترجمه ترگمان] تا اینکه ساکت شد hecklers را آزار می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- The early female medical students were harassed by their fellow male students.
[ترجمه علی جادری] دانشجویان دختر پزشکی توسط دانشجویان پسر هم دوره ای خود مورد آزار قرار می گرفتند .|
[ترجمه گوگل] دانشجویان دختر اولیه پزشکی توسط دانشجویان پسر خود مورد آزار و اذیت قرار گرفتند[ترجمه ترگمان] دانشجویان ابتدایی پزشکی از سوی دانشجویان مرد خود مورد آزار و اذیت قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- I would be able to finish this quicker if you would stop harassing me.
[ترجمه مجید] اگر به آزار دادن من خاتمه می دادی، قادر بودم این کار را سریعتر تمام کنم.|
[ترجمه گوگل] اگر دست از آزار و اذیت من بردارید، میتوانم این کار را سریعتر تمام کنم[ترجمه ترگمان] اگر دست از آزار دادن من برداری، این کار را سریع تر انجام می دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: to hinder or exhaust (an opponent) by repeated attacks.
• مترادف: beset, harry
• مشابه: assail, assault, attack, besiege, exhaust
• مترادف: beset, harry
• مشابه: assail, assault, attack, besiege, exhaust
- We will harass the enemy until they surrender.
[ترجمه گوگل] دشمن را تا زمانی که تسلیم نشوند آزار خواهیم داد
[ترجمه ترگمان] تا وقتی که اونا تسلیم بشن دشمن رو نابود می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تا وقتی که اونا تسلیم بشن دشمن رو نابود می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید